Autour du monde, chaque pays a son lot superstitions. Nombre de ces croyances sont étonnantes, parfois même tirées par les cheveux ! Ainsi, si vous passez un examen en Russie, ne vous lavez pas les cheveux et ne vous rasez pas la veille... Si vous allez au restaurant au Brésil, ne posez jamais votre sac à main par terre. En Corée du Sud, évitez de dormir près d'un ventilateur allumé, car cela pourrait bien être fatal. Certains gestes peuvent, au contraire, provoquer la chance, comme se promener avec une valise vide à la Saint-Sylvestre au Mexique ou marcher sur une plaque d'égout avec un "k" en Suède ! Voici 35 superstitions pour le moins surprenantes, à connaître avant de parcourir la planète.

在世界各地,每个国家都一份迷信。这些信念中有许多令人惊奇乃至十分牵强!因此,如果您在俄罗斯参加考试,请不要在前一天洗头并刮胡子。如果您去了巴西的一家餐馆,请不要把包放在地上。在韩国,请避免在打开的风扇附近睡觉,因为这可能会致命。相反,某些行动能带来好运,例如在墨西哥的除夕夜带着空的手提箱走来走去。这里有20种迷信,至少在飞去之前要知道这些。

 

Russie : ne pas se laver les cheveux avant un examen

俄罗斯:考试前不能洗头

En Russie, il ne faut surtout pas se laver ou se couper les cheveux avant un examen, de même que se raser. Cela pourrait retirer le savoir acquis lors de vos révisions ou de vos longues heures de cours... Difficile d'avoir une bonne hygiène dans ces conditions !

在俄罗斯,千万不要在考试前洗头或者剪头发,刮胡子也是这样。因为这可能会带走你复习或者上长长的课获得的知识。在考前,这种情况下很难保持良好的卫生状况!

 

Vietnam : éviter de manger des bananes avant un examen

越南:在考试前避免吃香蕉

Au Vietnam, les étudiants évitent de manger des bananes avant un examen s'ils veulent réussir celui-ci. Pourquoi ce fruit ? Car rater un examen serait comme glisser sur une peau de banane...

在越南,如果考试想要成功的话,学生们要避免在考试前吃香蕉。为什么是香蕉呢?因为考差就像是踩在香蕉皮上滑倒一样……

 

Turquie : ne pas mâcher un chewing-gum la nuit

土耳其:不要在晚上嚼口香糖

En Turquie, il est déconseillé de mâcher un chewing-gum la nuit. Selon une croyance locale, ce bonbon élastique devient la chair des morts à la tombée du jour... Un conseil, après le dîner, allez plutôt vous laver les dents !

在土耳其,在晚上嚼口香糖是会被劝诫的。根据一个当地的迷信,这种弹性的糖果在夜幕降临时会变成死人的肉体……一个建议,吃完晚饭后,还是去刷牙比较好!

 

Mexique : se promener avec une valise vide à la Saint-Sylvestre

墨西哥:在圣西尔韦斯特节(12月31日)带着一个空行李箱漫步

A la Saint-Sylvestre, dans les rues des villes au Mexique, mais aussi en Colombie, un drôle de spectacle se met en scène. Les familles et les amoureux font un tour de quartier à pied, en portant une valise (vide)... Selon la superstition, cette petite balade de minuit leur apportera une année de voyage et d'aventure !

在圣西尔韦斯特节,在墨西哥和哥伦比亚的城市的道路上,会上映一幕奇怪的景象。家人或恋人在片区里散步,带着一个行李箱(空的)……根据这个迷信,这个午夜漫步将会给他们带来一年的旅行和奇遇!

 

Japon : bien utiliser ses baguettes

日本:好好使用筷子 (中国也是)

Vous avez du mal à manier vos baguettes ? Sachez qu'au Japon, il faut les utiliser correctement sous peine de présage de mort au moment de passer à table... S'il est très mal vu de les planter à la verticale ans son bol de riz, il ne faut pas non plus désigner une personne en les tenant en mains, cela pourrait prédire une mort soudaine à la personne concernée. Le mieux est de les disposer en équilibre sur le côté du bol, tout simplement.

你是不是掌控筷子很有困难?要知道在日本,到餐桌时,必须在死亡的逼视下正确使用它们。将它们垂直插入一碗米饭中是被视为及其不吉利的,且更不要用手拿着它们指着一个人,这可能是相关的人猝死的预兆。最好的就是将筷子平稳地放在碗边,很简单。

 

Corée du Sud : ne pas dormir près d'un ventilateur allumé

韩国:不要在一个开着的风扇附近睡觉 (小编天天开风扇睡觉……不敢了不敢了)

En Corée du Sud, il ne faut pas laisser un ventilateur allumé dans une pièce fermée, par exemple quand vous dormez, car celui-ci pourrait bien vous tuer... par hyperthermie, hyporthermie, suffocation, déshydratation. On ne prend pas cette croyance, la "mort par ventilateur", à la légère. Les ventilateurs vendus dans le pays sont équipés d'une minuterie !

在韩国,您不应将风扇放在封闭的房间中,比如在睡觉时,因为这可能会杀了你…… 使你身温过高,体温过低,窒息,脱水而致死。我们不要轻信这种“风扇死亡”的迷信。在该国出售的风扇配有计时器!

 

République Tchèque : jeter une chaussure pour savoir si l'on va se marier

捷克共和国:扔鞋子以预卜婚嫁

En République Tchèque, se tenir derrière une femme célibataire est parfois dangereux ! En effet, celle-ci peut jeter une chaussure par-dessus son épaule en direction d'une porte - le soulier doit atterrir en pointant la porte - pour savoir si elle va se marier dans l'année.

在捷克共和国,站在一个单身女性的身后有时候很危险!的确,她可以朝门的方向越过自己的肩膀把鞋子扔出去--鞋子落地时应该指向门--以查明她是否会在这一年结婚。

 

Sri Lanka : le gecko vous aide à prendre une décision

斯里兰卡:壁虎帮助你做决定 (所以下次看到壁虎要恭敬谨慎地对待它)

Si le gecko s'avère inoffensif à première vue, sachez qu'il a une grande importance au Sri Lanka. Selon la tradition du pays, ce reptile est associé aux esprits et est maître de votre de destin. Ce gros lézard émet un petit gazouillement au moment où vous devez prendre une décision importante ? Il approuve. Si le bruit est plus fort, il faut alors changer de décision puisque cela évoque un mauvais présage. Vous êtes prévenu(e) !

虽然一眼看来壁虎就是人畜无害的,但你要知道,在斯里兰卡,壁虎的意义却十分重要。根据这个国家的习俗,这个爬行动物和神灵有关并且主宰你的命运。这种大蜥蜴在你做重要决定的时候发出一个小小的啁啾声了吗?那么它赞成。如果叫声更大一些,那么就应该改变决定因为这是一个不好的预兆。你已经被警示过了!

 

France : marcher sur une crotte de chien... avec le pied gauche

法国:踩到狗屎……用左脚 (法国版的狗屎运?)

En France, marcher sur une crotte de chien est énervant, comme partout... Mais si c'est avec le pied gauche, alors cela porte chance !

在法国,踩到狗屎是一件很讨厌的事情,跟其他地方一样……但是如果是用左脚踩的,那么这会带来好运!

 

Etats-Unis : les fenêtres inclinées protègent des sorcières

美国:倾斜的窗户能防范巫师

Lors d'un voyage aux Etats-Unis, dans le Vermont, vous remarquerez certaines fenêtres étranges aux maisons... Celles-ci, souvent des fenêtres à guillotine, sont inclinées d'environ 45 degrés à la verticale. Leur nom, "witch window", tient son origine d'une superstition. Il semblait impossible que les sorcières puissent, avec leur balai, pénétrer dans la maison par ces fenêtres penchées.

在美国的佛蒙特旅游时,你会发现一些房屋有着奇怪的窗户……这些,这些通常是推拉窗,倾斜约45度。它们的名字,“女巫之窗”来源于迷信。女巫们拿着扫帚似乎不可能通过这些倾斜的窗户进入房屋。

 

Egypte : ne pas ouvrir et fermer des ciseaux dans le vide

埃及:不要在空气中开合剪刀

Si vous voyagez en Egypte, ne vous amusez à ouvrir et à fermer des ciseaux... Les locaux risquent de ne pas vous regarder d'un bon œil. En effet, ce geste risque de blesser les âmes et les esprits qui flottent dans les airs, ce qui pourrait se retourner contre vous !

如果你在埃及旅游,千万别为了好玩开合剪刀……当地人可能不会以正常的眼光看待你。因为,这个举动可能会伤到空中漂浮的灵魂和魂灵,而它们可能会回来向你报仇!

 

Rwanda : manger de la viande de chèvre fait pousser la barbe des femmes

卢旺达:吃山羊肉会让女子长胡子

Au Rwanda, selon une ancienne croyance, manger de la viande chèvre ferait pousser la barbe des femmes et les rendrait têtues.

在卢旺达,根据一个古老的信仰,女子吃山羊肉会长出胡子并且会变得倔强。

 

Yémen : jeter un serpent mort en l'air pour connaître le sexe de son bébé

也门:把一条死蛇扔向空中以知道婴儿的性别。

Au Yémen, pas besoin de faire une échographie pour connaître le sexe de son futur bébé, si on en croit la superstition... Les femmes enceintes peuvent jeter un serpent mort en l'air. Si celui-ci tombe sur le dos, ce sera une fille. Si, au contraire, il atterrit sur le ventre, ce sera un garçon.

在也门,如果迷信的话,想知晓未出世的孩子的性别不必去做超声波检查。怀孕的女子可以将一条死蛇扔向空中。如果它背朝下落地,那么会生出一个女孩。如果恰恰相反,它肚子朝下落地,那么会生出一个男孩。

 

Espagne : manger 12 grains de raisin au Nouvel An

西班牙:过新年的时候吃12颗葡萄

En Espagne, à la Saint-Sylvestre, s'embrasser n'est pas le plus important... On mange plutôt 12 grains de raisin, pour marquer les 12 coups de minuit et espérer 12 mois de bonheur.

在西班牙,圣西尔韦斯特节(12月31日)的时候,亲吻不是最重要的…… 西班牙人一般会吃12颗葡萄,以标记午夜的12声钟声并且期望12个月的好运。

 

Portugal : ne pas marcher en arrière

葡萄牙:不要倒着走路

Lors d'un voyage au Portugal, évitez de marcher en arrière. En effet, selon les croyances locales, déambuler ainsi indiquerait votre chemin au diable... et évidemment, serait signe de malchance.

在葡萄牙旅行时,要避免倒着走路。因为,根据当地迷信,这样子闲逛会将你的道路引到恶魔那里……显而易见,这是坏运气的信号。

 

Nigeria : ne pas embrasser un bébé sur la bouche

尼日利亚:不要对嘴亲吻一个婴儿

Au Nigéria, embrasser un bébé sur la bouche ne présage rien de bon pour son avenir. Si l'on fait ceci, l'enfant deviendra baveux quand il sera adulte...

在尼日利亚,对嘴亲吻一个婴儿可不是好兆头。 如果我们这么做,这个婴儿到成年还会流口水。

 

Afghanistan : ne pas prononcer le nombre 39

阿富汗:不要说出三十九这个数字

En Afghanistan, le nombre 39 est considéré comme un signe de honte, car il se rapporte à la prostitution. A Kabul, les appartements portant ce numéro sont invendables et les chauffeurs ayant une plaque d'immatriculation avec un 39 sont très mal vus... De plus, quand un Afghan a 39 ans, il préfère dire "un an de moins que 40" pour donner son âge !

在阿富汗,三十九这个数字被视作羞耻的标志,因为它和卖淫有关。在喀布尔,门牌号为这个数字的公寓卖不出去,而牌照中带有这个数字的司机很不受待见……同时,如果一个阿富汗人39岁,在说年龄时他会说他40岁。

 

Japon : cacher son nombril quand vient l'orage

日本:风暴来临时藏住肚脐

Dans la culture japonaise, les parents disent aux enfants de cacher leur nombril lorsqu'il y a de l'orage. Cette superstition est liée à Raijin, le dieu du tonnerre et des éclairs, connu pour manger les nombrils des plus petits...

在日本文化中,父母告诉孩子在暴风雨来临时要隐藏肚脐。这种迷信与雷电之神雷金有关,雷金以吃小孩子的肚脐而闻名。

 

Finlande : tuer une araignée apporte la pluie

芬兰:杀死一只蜘蛛会导致下雨

Si vous voulez du beau temps pour votre séjour en Finlande, évitez de tuer les araignées. Selon la croyance locale, cela apporte la pluie le jour suivant !

如果你想让你在芬兰旅行的日子风和日丽,避免杀死蜘蛛。根据当地迷信,这会导致第二天下雨!

 

Brésil : ne pas laisser son sac à main par terre

巴西:不要把手提袋放在地上

Au Brésil, on pense que laisser son sac à main ou son portefeuille au sol est synonyme de malchance et pourrait bien vous faire perdre de l'argent. En allant au restaurant à Rio de Janeiro par exemple, n'oubliez pas votre accroche-sac !

在巴西,人们认为把手提袋或钱包放在地上等同于霉运并且会使你丢钱。比方说,来到一个里约热内卢的餐厅时,不要忘记你的挂包架!

 

ref: