La réforme des retraites - Résumé
退休改革概况

Un résumé de la réforme prévue par le gouvernement concernant le système de retraite, ainsi que de la réaction et des grèves depuis le 5 décembre 2019. Quelques éclaircissements supplémentaires sur le niveau de vie des retraités en France par rapport aux pays étrangers.

这是一个对政府计划的对养老金制度的改革,以及自2019年12月5日以来造成的反响和罢工的摘要。也会在与其他国家对比后,做一下法国退休人员生活水平的科普介绍。

>> Les annonces d'Edouard Philippe le mercredi 11 décembre 2019

Edouard Philippe在2019年12月11号宣

> Quelle année êtes-vous nés ?

你是在什么时候出生的?

La réforme ne touchera pas ceux qui sont nés avant 1975. 

这个改革会涉及到那些1975年前出生的人

La réforme touchera de manière progressive ceux qui sont nés entre 1975 et 2003 : ce sont les années travaillées à partir de 2025 qui seront calculées pour le régime universel, les années précédentes étant calculées selon l'ancien modèle.

这个改革将以渐变式的形式触及那些出生于1975年和2003年间的人:在2025年后将会实施新法来计算,而在此之前还是按照原有法令进行。

Pour ceux qui sont nés en 2004, le régime universel commencera dès 2022.

对于那些出生于2004年的人,这个制度从2022年开始实施。

> L'âge de départ à la retraite... 62 ans ou 64 ans ?
Vous pourrez toujours partir à la retraite dès 62 ans. 
Néanmoins l'âge d'équilibre est fixé à 64 ans : c'est-à-dire que si vous partez avant à la retraite, vous aurez un malus. Si vous partez plus tard que 64 ans, vous aurez un bonus. C'est ce qui est appelé l'âge "pivot" dans les médias.

退休年龄...62还是64岁?
你们可在62岁就进入退休阶段。
然而平均退休年龄是在64岁:也就是说如果在此之前退休,你将会需要交一份额外的费用(类似于社保)。如果在64岁以后退休,则会有一份奖励。这也就是媒体所说的枢纽(中段)年龄。

(C'est d'ailleurs ce qui cause la colère de la CFDT, un syndicat favorable au système de répartition par points... mais contre l'âge pivot repoussé à 64 ans. Le dépassement de cette ligne rouge a eu pour conséquence d'appeler à manifester le 17 décembre.)

(此外,正是这引发了CFDT的怒火,一个支持制度,反对枢纽年龄推后到64岁。超过这条大家心中的红线导致了12月17号的游行。)

> Quoi qu'il arrive, vous aurez au moins 1 000 € de retraite
Ce minimum de 1000€/mois sera assuré dès 2022. L'objectif est d'atteindre 85% du smic net. Aujourd'hui, ce sont en moyenne 980€ qui sont versés.

不论发生什么,都至少会有1000欧的退休金
这个1000欧的最低标准会在2022年被定下来。目标是达到税后最低工资的85%。如今,平均最低税后发放工资是980欧。

> Les familles nombreuses favorisées
Si l'on réfléchit de manière froide, pour faire tourner le système, il faut que les nouvelles générations demeurent nombreuses. C'est peut-être ce qui a encouragé le gouvernement à faire un geste pour favoriser les familles nombreuses.
Concrètement, ce sont 5% supplémentaires en points qui seront accordés pour un enfant né après la mise en place du régime universel. Et même, 2% encore supplémentaires à partir du troisième enfant.
Il est intéressant de voir que ce calcul favorise les mères, puisque ce sont elles qui seront par défaut bénéficiaires de ces suppléments, sauf si les les parents décident de partager la somme, ou de les accorder au père. 

有利于多人口家庭
如果我们冷静地思考一下会发现,推动这个改革需要接下来的几代人以大家庭方式生活。也许这就是鼓励政府采取行动支持大家庭(鼓励生育)的原因。
具体而言,对于采用通用计划后出生的孩子,将额外获得5%的积分。甚至还有第三个孩子的2%。
有趣的是,这种计算方法对母亲有利,因为默认情况下,除非父母决定分摊总额或将其赠予父亲,否则将默认是母亲从这些补助金中受益。

> Combien vaut un point ?一分有什么价值?
Toujours pas de réponse exacte à cette question.
Mais ce qui est assuré par le gouvernement, c'est que sa valeur ne baissera jamais. Au contraire les points pourront être revalorisés en fonction des salaires moyens et leur valeur sera décidée par les partenaires sociaux.
对于这个问题一直没有确切的回答。
但是政府明确给出的是,它的价值不会被削弱。但是,分值会被重新根据平均工资来评估,它的价值将会由工会(或资方)决定。

> Des cas spéciaux dans ce régime "universel"
En tant que policier, personnel de l'administration pénitentiaire, ingénieur de contrôle de la navigation aérienne, le départ anticipé à la retraite est de 52 ans.
En tant que sapeur-pompier professionnel, surveillant des douanes, et policier municipal, le départ anticipé à la retraite est de 57 ans.
Les fonctionnaires, et donc les enseignants parmi eux, verront leurs primes prises en compte dans le calcul de leur retraite. C'est aussi en réaugmentant leur rémunération que le gouvernement souhaite assurer aux enseignants et chercheurs une retraite qui ne baisse pas.
Enfin, le compte pénibilité donnera lieu à des points de retraite en plus pour les professions concernées.

这个普适规则中的特殊情况:
作为警察,监狱行政人员,航空管理类工程师,提前退休时间是52岁。
作为职业消防员,海关督查,市政府警察,提前退休年龄是57岁。
公务员,老师也包含在内,退休金的数额会和退休年龄挂钩。政府同样也通过提高其收入来保证其退休质量。
最后,对于部分工作,其繁重性也会被考虑在内,在退休积分制中额外“加分”。

>> La réaction face à la réforme des retraites : résumé des manifestations

退休改革引起的反响:游行概况

Des manifestations massives sont prévues à partir du 5 décembre 2019.

从2019年12月5号起,大批量的游行就有组织地被展开。

La grève du 5 décembre aurait rassemblé 806 000 manifestants. 71 personnes ont été placées en garde à vue et 11 490 contrôles préventifs ont été effectués à Paris. 700 "ultras" auraient participé à la manifestation dans Paris.

12月5号的罢工或聚集了806 000位抗议者。71人被警方逮捕关押,在巴黎有11490场预防性警卫出动。同样的巴黎,有700名极端分子参与其中。

La grève fait néanmoins des heureux chez les transports alternatifs : les trotinnettes, vélos ou scooters en libre-service ont été en forte progression.

然而在这次罢工中也有赢家——间换行交通工具:踏板车,自行车或公共小摩托快速增长。

Au deuxième jour de grève, on comptait 300 km de bouchons avant l'heure de pointe ce qui correspond au double du premier jour de grève. 500 km de bouchons cumulés le vendredi soir. Toutefois, presque toutes les écoles étaient ouvertes vendredi à Paris.

在罢工的第二天,在高峰期前有300km的交通堵塞,是第一天的两倍。在周五的晚上就500km的堵塞。尽管如此,几乎所有的巴黎的学校在周五都照旧上课。

Jusqu'au 12 décembre, les grèves se maintiennent au même niveau, même si elles accusent une légère baisse. En ce sens, seulement 10% des TGV circulaient une semaine plus tôt, contre 25% au 12 décembre. Le traffic demeure partout (bus, métro, RER, TGV...) fortement perturbé.

直到12月12日,罢工维持在这个状况,尽管有一点削弱的端倪。在这个层面上,只有10%的TGV此前在运行,而在12月12日则有25%。各种交通(公交,地铁,RER巴黎线,高铁等)都处于瘫痪状态。

Mais pourquoi toutes ces manifestations ? Est principalement mise en cause la réforme des retraites.

为什么会有所有这些罢工?主要还是由于退休改革。

Dans le monde, on peut identifier deux grands systèmes de retraite :

在全球,我们可以分出两种退休体制:

>> Les deux systèmes de retraite principaux
La retraite par capitalisation : chaque travailleur accumule du capital (de l'argent, du patrimoine) pour les jours où il ne travaillera plus, quand il sera à la retraite.
La retraite par répartition : chaque travailleur cotise à un système de retraite. Ce qui est récolté par les travailleurs est reversé aux personnes plus âgées qui sont déjà à la retraite. Plus tard, lorsque les travailleurs partiront à la retraite, ce seront les nouvelles générations qui cotiseront au système de retraite pour eux.

两种退休体制:
1)资产累计性退休:每个工作者为其不工作的时间(则退休时光)累积资产。
2)再分配制度下的退休:每个工作者都为退休体制分摊费用。从工作者那收来的费用会被预留给已经退休的老年人。之后,在那些工作者退休后,又是新一代的人来接力这个体系。

Alors que la retraite par capitalisation était la voie classique, la retraite par répartition l'a remplacée notamment après la 1ère GM, et pendant la 2nd GM.

而第二种体制是目前的常规经典选择,再分配制退休体系主要是在两次世界大战后替代的老体制。

Ce qui est en jeu aujourd'hui, ce sont les règles du système par répartition. La question n'est plus de savoir s'il est préférable d'avoir une retraite par capitalisation ou par répartition, (chacun pouvant néanmoins mettre de côté pour sa propre retraite), mais de savoir comment doit s'organiser le système par répartition.

如今的问题在于再分配体制的具体规则。该思考的不是到底哪种体制好(不论哪种体制都能为工作者谋求一份退休金),而是应该去了解再分配体制应该如何被组织进展。

>> A quel âge les Français partent-ils à la retraite ?
En moyenne en 2018, et hors les départs anticipés, l’âge de départ à la retraite était 63,4 ans.

法国人在什么年龄退休?
2018年的平均退休年龄是63.4岁(提前退休的除外)。

>> Le niveau de vie des plus de 65 ans
La France est extrêmement bien placée par rapport à la moyenne de l'OCDE (un groupe de pays riches), le revenu disponible des +65 ans étant supérieur en pourcentage à l'ensemble de la population en 2017. Cela veut dire que les +65 ans ont un niveau de vie supérieur par rapport à la population dans son ensemble.

平均寿命超过65岁的人群
法国在OCDE(部分富有国家群体组织)的排名是尤其靠前的,65岁以上人群收入是在2017年超过平均额的。也间接地说明了比起整体人口,法国超过65岁的人群的平均寿命是更长的。

>> Les changements annoncés du système de retraite en France en 2019 AVANT les annonces d'Edouard Philippe du 11 décembre 2019

在2019年12月11号Edouard Philippe宣告前,2019年度关于退休体制改动的说明

Le système de retraite par répartition d'aujourd'hui en France est décomposé en 42 régimes.
L'effort principal de la réforme des retraites tend à les confondre en un seul régime, un seul système universel.
Un compte unique sera mis en place. Chaque euro cotisé sera récompensé par le même droit pour chaque Français, du moins comme le souhaite le gouvernement.

目前法国再分配退休体制被细分为了42钟。
退休改革所做的努力是为了将其简化为一种统一普适性的体制。
将会出台一个统一的账目统计。对每一个法国人,每一欧的分摊费用都会遵循同样的法令,至少政府是计划如此实施。

Si toutefois le système sera le même pour tous, le calcul se distingue pour les fonctionnaires, les militaires, les salariés des régimes spéciaux dont les primes seront prises en compte.
La grande idée est celle de calculer par points tout le système de retraite. Par exemple, selon le nombre d'enfants des points seront accordés, ou encore pour les interruptions de travail.
Autre aspect important, un minimum de pension est prévu (pour ceux qui ont travaillé à temps partiel toute leur vie, ou encore pour les revenus plus faibles).

如果最后这个体统对大家都是一致的话,对于公务员,军人,部分特殊职业群体还是会有区别,会有一些补贴。
总得来说,其实是实施一套积分制退休制度。比如说,根据小孩的数量会有一些附加分,再或者还有些工作中断的情况。
另外一个很重要的层面,政府有预计一个最低保障(对于一些终身兼职的人群或者一些收入微薄的人群)。

Beaucoup de spécificités seront prises en compte, comme les handicaps, les métiers à risque.

很多特殊情况也被考虑在内,比如残疾人,高危行业。

Enfin, le système de retraite ne s'appliquera pas immédiatement. Les Français qui sont à moins de 5 ans de l'âge de départ à la retraite ne seront pas concernés.
最后,退休改革不会立即实施。在五年内退休的法国人将不会被涉及在内。

 

Ref: