Le pronom neutre "they" élu mot de la décennie aux États-Unis

中性代词“they”当选美国十年度词语

 

Aux États-Unis, le pronom "they" a été élu mot de l'année.

在美国,代词“they”当选年度词语

AFP

法新社

Ce terme est notamment utilisé dans les pays anglo-saxons par les personnes refusant les catégories hommes/femmes traditionnelles.

盎格鲁撒克逊国家中拒绝传统男/女性别分类的人尤其多地使用这一词语。

C'était déjà le mot de l'année 2019, c'est maintenant le mot de la décennie : le pronom neutre "they", utilisé en anglais par un nombre grandissant de gens qui refusent les catégories homme/femme traditionnelles, a été élu vendredi par l'American Dialect Society, qui étudie l'évolution de la langue, comme emblématique des années 2010-2019. 

它曾经已是2019年度词语,现在当选十年度词语:越来越多的拒绝传统男/女性别分类的人在英语中使用的中性代词“they”,星期五被研究语言发展的美国方言学会(American Dialect Society)推选为2010-2019年的代表词语。

"Quand une partie fondamentale du langage comme les pronoms devient un indicateur vital des tendances de la société, les linguistes dressent l'oreille", explique le linguiste Ben Zimmer, qui présidait vendredi à la Nouvelle-Orléans au vote des membres de cette organisation américaine fondée en 1889, qui comprend notamment des linguistes ou des universitaires mais est ouverte à tous. 

语言学家本·齐默说道:“当像代词这样的语言基本部分成为了社会潮流关键的指示,语言学家可会竖起耳朵好好听的。”他曾主持了星期五在新奥尔良举办的这家1889年建立的美国机构的成员投票,这一机构成员大多是语言学家或大学教员,但它向公众开放。

"Non binaires"

不要二元的

Alors que certains utilisent le pronom composite "iel" en français, de plus en plus d'Américains qui se disent "non binaires" utilisent désormais ce pronom pluriel neutre au singulier, pour contourner les catégories traditionnelles. 

一些人在法语中用组合代词“iel”的时候,越来越多自称非二元的美国人自此把这个复数中性代词当成单数形式使用,以便回避传统的分类。

Avant de désigner "they" comme son mot de la décennie - après avoir choisi "google" pour la décennie 2000-2009, et "web" pour les années 1990-1999 - l'American Dialect Society (ADS) l'avait désigné "mot de l'année" dès 2015. 

已经选出了2000-2009年的十年度词汇——“谷歌(google)”,1990-1999年的——“网(web)”的美国方言学会(ADS)在将“they”指定为十年度词语之前,已经将它评为2015年起的“年度词语”。

En décembre dernier, le dictionnaire américain en ligneMerriam-Webster avait lui aussi retenu "they" comme mot de l'année. 

去年12月,美国在线字典韦氏字典(Merriam-Webster)也将“they”定为年度用词。

Discussions sur le genre

关于性别的讨论

Le terme "they" a été choisi par l'ADS comme emblématique de la décennie, devant des expressions nées sur les réseaux sociaux comme "BlackLivesMatter" et "MeToo", ou les termes "selfie" ou "climate".  

词语“they”被美国方言学会(ADS)选为代表十年的词语,领先社交网络上新诞生的诸如“黑人的命很重要(BlackLivesMatter)”和“我也是(MeToo)”,或“自拍(selfie)”“气候(climate)”等用语。

Témoin de l'importance croissante de ces discussions sur le genre, les personnes non-binaires sont de plus en plus visibles dans les séries télévisées et le monde du spectacle, telles les artistes Sam Smith ou Indya Moore (de la série télévisée Pose). 

非二元论的人在电视剧和演出圈中越来越可见,比如演员萨姆·史密斯或茵蒂娅·摩尔(《姿态/Pose》电视连续剧)这些都证明了有关性别讨论的重要性不断上升。

Un nombre croissant de personnes aux États-Unis se présentent aussi en indiquant les pronoms qu'ils souhaitent se voir appliquer. Le géant Apple a aussi récemment ajouté des émoticônes "neutres", dont on ne distingue pas le genre, dans la dernière version de son système d'exploitation. 

在美国,越来越多的人通过用他们希望得到应用的这些代词来表示自己。巨人苹果最近也在其最新版本的操作系统中添加了一些“中性”的情感图标,这些图标不分性别。

ref: