Venez vivre l'esprit de cette fête généreuse dans les villes et villages de la région, grâce à de nombreuses attractions mêlant crèches époustouflantes, spectacles musicaux, marchés de Noël, délices gastronomiques, décorations lumineuses et vitrines alléchantes.

快来安达卢西亚(Andalousie)的大城小镇感受下盛大节日的氛围吧,这里有许多旅游胜地,汇集了神奇马槽,音乐表演,圣诞集市,美食佳肴,灯光装饰和令人垂涎的玻璃橱窗商品。

Le saviez-vous ?

您知道吗?

L'Andalousie elle aussi, regorge de marchés de Noël aussi gourmands qu'étonnants ! Quoi de mieux, en guise de prélude aux fêtes de fin d'année, qu'une promenade dans leurs allées à la découverte de leurs produits artisanaux, céramiques, bijoux, vêtements, santons, décorations et autres friandises. Vous êtes sûr d'y trouver votre bonheur ! La liste est longue des marchés à ne pas manquer : Bethlehem Fair à Seville, Plaza Bib Rambla à Grenade, Paseo del Parque à Málaga, Handicraft Market à Almeria ou encore Handicraft Fair à Cádiz.

安达卢西亚也是到处都有圣诞集市,既有饕餮佳肴又美轮美奂!作为年终庆典的序幕,还有什么比在他们的小巷里漫步更好的吗?快来探索巷子里的手工艺品,陶瓷,珠宝,衣服,彩色小泥人,装饰品和甜点吧, 您一定会在这里找到您的快乐的!下面长长名单里的集市都不可以错过哟:塞维利亚(Seville ) 的伯利恒博览会(Bethlehem Fair ),格拉纳达(Grenade ) 的围兜兰布拉广场(Plaza Bib Rambla ),马拉加(Málaga ) 的公园漫步(Paseo del Parque ),阿尔梅里亚(Almeria)的手工艺品市场(Handicraft Market ),加的斯(Cádiz )的手工艺品博览会(Handicraft Fair )。

Autre attraction incontournable en cette période de Noël : les innombrables crèches, véritables œuvres d'art qui décorent les places publiques, les vitrines des boutiques et même les seuils des maisons. Des tournées en bonne et due forme leurs sont même consacrées ! Il faut dire qu'ici, d'année en année, les communautés débordent d'imagination afin d'émerveiller les visiteurs : entre la célèbre crèche en chocolat fondu de Rute à Córdoba, celle (plus traditionnelle) que l'on trouve dans l'église Saint-Domingue de Úbeda à Jaén, la crèche fleurie du Jardin botanique de Córdoba… petits et grands en prennent plein la vue.

另外一个圣诞期间不可错过的游览景点:数不胜数的马槽,装饰公共广场的真正艺术品,商店橱窗甚至是房子的门槛。这些景点值得一家一家好好地游览!需要指出的是,这里的商家年复一年地绞尽脑汁,想出层出不穷的花样来给游客惊喜:科尔多瓦(Córdoba )的鲁特(Rute )有非常有名的巧克力熔岩马槽,比哈恩省(Jaén )的乌韦达(Úbeda )的圣多明各教堂的马槽更加传统,科尔多瓦(Córdoba ) 植物园的鲜花马槽……大人小孩都可以尽情享受其中。

Les plus spectaculaires demeurent sans doute les crèches vivantes jouées par les habitants eux-mêmes, décors de Terre Sainte et costumes d'époque à l'appui. Vous en trouverez un peu partout en Andalousie, notamment à Arcos de la Frontera, Medina Sidonia, Espera, Ubrique et El Gastor à Cádiz; Beas, Corrales ou Galaroza à Huelva; Fontanar dans la province de Jaén; ou Almayate à Malaga…

最引人入胜的莫过于当地居民亲自扮演的关于耶稣的诞生的场景剧,圣地的装饰和那个时代的服装。这些在安达卢西亚几乎随处可见,尤其是在加的斯(Cádiz)的阿尔科斯-德拉弗龙特拉(Arcos de la Frontera),梅迪纳-西多尼亚(Medina Sidonia),埃斯佩拉(Espera),乌夫里克(Ubrique)和埃尔加斯托尔(El Gastor);韦尔瓦(Huelva)的比亚斯(Beas),科拉莱斯(Corrales)或者加拉罗萨(Galaroza);哈恩省(Jaén)的丰塔纳尔(Fontanar);马拉加(Málaga)的阿勒玛亚特(Almayate)……

Spécialités sucrées

甜点

Après le plaisir des yeux, la fête des papilles ! Un détour par Estepa s'impose pour découvrir, en plus des incontournables monuments historiques, les secrets de fabrication des douceurs de Noël les plus convoitées. Alfajores (sablés à la confiture de lait), mantecados et polvorones (biscuits fondants et très friables à base de saindoux), spécialités en pâte feuilletée agrémentée de chocolat, de jaune d'œufs ou de boules de coco… Venez déguster ces assortiments et bien d'autres dans les pâtisseries et ateliers de la ville.

大饱眼福之后就是味蕾盛宴啦!埃斯特帕(Estepa)之旅是非去不可的,除了必不可少的历史建筑,还有最令人垂涎​​的圣诞美食的制作秘诀等着您来探索。Alfajores (加牛奶果酱的脆饼),mantecados 和polvorones (用猪油做成的酥脆的熔岩饼干),加巧克力,蛋黄或者椰子球的千层酥……快来这里的糕点店和手工作坊品尝吧,除此之外还有其它琳琅满目的小糕点哦。

Noël en Andalousie, c'est aussi l'occasion de visiter l'un des nombreux couvents dans lesquels les religieuses confectionnent, à l'abri des regards, les spécialités festives les plus raffinées de la région : amandes caramélisées, pâtes d'amande, marquises, nougats… Une exposition leur est d'ailleurs consacrée : Exhibition of Convent Candies, qui se tient à Séville pendant les fêtes.  D'autres rendez-vous gastronomiques vous attendent, comme par exemple la fête du polvorón d'El Gastor à Cádiz ou celle des migas (miettes de pain frites) de Torrox, à Malaga.

安达卢西亚的圣诞节也是一个参观众多修道院的机会,那里的修女们会私下制作本地区最精致的特色甜品:焦糖杏仁,杏仁糕,酥梨,牛轧糖……另外还有专门的场合来展示她们的作品:修道院糖果展览(Exhibition of Convent Candies)会在节日期间在塞维利亚(Séville)举行。除此之外还有更多的饕餮盛宴在等待着您,比如加的斯(Cádiz)的埃尔加斯托尔(El Gastor)的杏仁糖糕盛宴(polvorón)或者马拉加(Malaga)的托罗克斯(Torrox) 的炸面包屑盛宴(migas)。

Enfin, ne repartez pas sans avoir goûté au pestiño, une spécialité à base de farine, cerise, sésame et miel servie avec de l'anis, ou siroté un resol de café, une boisson de la province de Jaén préparée avec de l'eau, du café, de la cannelle, de la verveine citronnée, du zeste de citron, du cognac et du sucre.

最后还有一些美食千万不要没品尝过就离开呀,比如pestiño,这是一种配着茴香吃的特色糕点,由面粉,樱桃,芝麻和蜂蜜制成;一定要再小口呷杯哈恩省(Jaén)的咖啡,一种用水,咖啡,肉桂,柠檬马鞭草,柠檬皮,白兰地和糖调制而成的特色饮品。

Chants de Noël et folklore

圣诞颂歌和民间传说

Noël ne serait pas Noël sans les chants qui l'accompagnent. Partout en Andalousie, les villes célèbrent cette fête sainte au rythme des chants entonnés par les petits et les grands, dans la pure tradition régionale. Celle-ci rassemble autour d'un zambomba, sorte de tambour ancestral martelé à l'aide d'un bâton tenu à la verticale, famille, amis et voisins pour célébrer le réveillon en musique et en chansons. Quand elles ont lieu en extérieur, ces réunions se font souvent autour d'un feu de bois. Au menu : vin, anis, friandises de Noël… et bonne humeur !

没有圣诞颂歌的圣诞节不是真正的圣诞节。尤其在安达卢西亚,根据最纯粹的地方传统,城市会伴随着大人和小孩吟唱的歌曲来庆祝这个神圣的节日,家人,朋友,邻居汇聚在一起围绕着zambomba,一种祖传下来的鼔,需鼓槌垂直着敲击,用音乐和歌曲来庆祝平安夜。如果是在户外,大家就会围着篝火举行聚会。菜单里有美酒,茴香,圣诞点心和……好心情!

C'est à Séville et à Jerez que vous croiserez les traditions musicales les plus typiques de l'Andalousie en cette période festive, bien que la région tout entière chante Noël : des clochers de Pozoblanco à Córdoba aux airs verdiales de style flamenco à Malaga.

节日期间如果您在塞维利亚(Séville) 和赫雷斯(Jerez)就能邂逅当地最典型的传统音乐活动,整个地区都在歌唱圣诞:从科尔多瓦 (Córdoba)的波索夫兰(Pozoblanco)的钟楼到马拉加(Malaga)的弗拉门戈风格的贝尔迪阿尔舞曲。

Que faire en Andalousie les 24 et 31 décembre au soir ?

在安达卢西亚过平安夜和元旦前夜要做些什么呢?

Pourquoi ne pas suivre les familles ferventes et assister à la messe de minuit traditionnelle ? Après le dîner du réveillon de Noël, la plupart des habitants se rendent en effet à la messe du Coq (messe de minuit) pour y célébrer la naissance de Jésus. La Misa del Gallo, ainsi appelée parce que le coq est considéré comme le premier annonciateur de la naissance du Christ, est l'une des traditions de Noël les plus enracinées en Espagne.

为什么不跟随虔诚的信教家庭参加传统的午夜弥撒呢?平安夜晚餐之后,大部分的居民都会去做公鸡弥撒(午夜弥撒)来庆祝耶稣的诞生。它之所以被称为公鸡弥撒(La Misa del Gallo),是因为公鸡被认为是第一个宣布耶稣诞生的。同时它也是西班牙最深入人心的圣诞节传统之一。

Le réveillon du nouvel an est l'occasion de découvrir une autre tradition typiquement espagnole : les grains de raisin de la chance. Il est d'usage, selon la coutume, d'avaler ces grains un par un au rythme des douze coups de minuit du 31 décembre. Dans de nombreux villes et villages d'Andalousie, les habitants se rendent ainsi sur une place ou un endroit où se dresse une horloge, afin d'avaler les 12 grains de raisin ensemble, partager les dernières minutes de l'année écoulée et accueillir le nouvel an.

元旦前夜是发现西班牙另一个特别地道的传统的好机会:幸运葡萄。根据习俗,人们需要随着12月31日午夜十二声钟响吃葡萄,一响一颗葡萄。在安达卢西亚的很多城市和乡镇,居民们会聚集在广场或者一个有钟的地方以便一起吞下12颗葡萄,共度逝去一年的最后几分钟, 迎接新年的到来。

 

ref: