Les expressions héritées de la mythologie grecque
一些从希腊神话继承的表达
 
Êtes-vous un crésus ou vous vivez plutôt à la spartiate ? Vous faites un travail de Titan et
le soir quand vous rentrez chez vous, vous tombez dans les bras de Morphée ? Avez-vous
des bonnes notes ou votre moyenne tombe de Charybde en Scylla ?
你是一个克罗伊斯般的富豪吗?还是说你以斯巴达风格生活生活拮据)?你是不是做着
坦的工作艰难的工作),而晚上回家时陷入墨菲斯的怀抱中睡觉)?你的成绩好吗?还
是说你的平均分数从卡律布狄斯转到斯库拉越来越糟糕)?
 
Tout cela est du charabia ? Et pourtant, toutes ces expressions, héritées de la mythologie
grecque, vivent encore dans la langue de tous les jours. Des aventures, des complots et des
histoires d’amour sont à l’origine de chacune d’elles. Il faut bien l’admettre : les Grecs étaient
pleins d’imagination.
以上的话看上去是不是很莫名其妙?然而,所有这些源自希腊神话的表达仍然能用在日常语
言里。每个故事背后都有冒险,阴谋和爱情。不可否认,希腊人充满了想象力。
 
Alors, êtes-vous prêts à plonger dans l’univers de la mythologie grecque ?
那么,你准备好进入希腊神话的世界了吗?
 
Lisez le texte ci-dessous et faites attention aux expressions mythologiques. Vous n’allez pas
toucher le pactole mais vous allez enrichir votre vocabulaire.
阅读下面的文字,并注意涉及神话的表达。你不会碰到财源发财),但会丰富词汇量。
 
Discussion entre deux amis au bistrot :
酒馆里两个朋友的谈话:
 
- Qui est ce grand brun assis au fond ? On dirait que c'est le sosie du chanteur Johnny
Hallyday.
- 坐在里面的那个褐色头发的高大男人是谁啊?他看起来酷似歌手 Johnny Hallyday。
 
- Tu ne le connais pas ? C'est le nouveau copain de Sophie. Je ne l'ai jamais vu. Il a de beaux
yeux verts. C'est un adonis ! Je vois maintenant pourquoi Sophie est au septième ciel ces
derniers jours. C'est parce qu'elle s'est embarquée pour Cythère. Et qu'est-ce qu'il fait dans
la vie ?
- 你不认识他吗?他是索菲的新男友。我以前从没见过他。他有着好看的绿色眼睛。真是个
阿多尼斯美男)!我现在明白为什么最近几天索菲都在第七天堂了开心至极),肯定是
因为她被塞西莉亚带走了坠入爱河)。他是干什么的?
 
- Il taquine la muse. Sophie m'a dit qu'il a déjà publié deux recueils de poèmes.
- 他戏弄缪斯从事文艺类工作)。索菲告诉我,他已经出版了两部诗集。
 
- Tu penses qu'il a du talent ?
- 你觉得他有才华吗?
 
- Je n'ai jamais lu aucun de ses poèmes mais lui, il compare souvent son style à celui de
Jacques Prévert. Il se croit sorti de la cuisse de Jupiter. De toute façon, je ne crois pas qu'il ait
touché le pactole grâce à ses publications.
- 我从没看过他的诗,但他经常将自己的风格与雅克·普雷维特(Jacques Prévert)进行比较。
认为自己是从朱庇特的大腿上蹦出来的自命不凡)。无论如何,我认为他的出版物不会
让他碰到财源(发财)。
 
- Pourquoi tu dis ça ?
- 为什么这么说?
 
- Parce qu'il vit à la spartiate dans un petit appartement au centre de Paris dans un quartier
pauvre.
- 因为他以斯巴达风格拮据地)生活在巴黎市中心一个贫民区的一间小公寓里。
 
- Et que pensent les parents de Sophie à propos de cette relation ?
- 索菲的父母对他们的关系有何看法?
 
- Ce sujet est toujours une pomme de discorde. Tu vois, le père de Sophie est réticent à
l'égard de cette relation. D'ailleurs, sa fille est son talon d'Achille et il ne veut pas qu'elle soit
blessée.
- 这个主题始终是一个不和协的苹果争论的焦点)。您会看到,索菲的父亲不愿透露这种
关系。此外,他的女儿是他的阿喀琉斯脚踵软肋),他不希望她受到伤害。
 
- Je ne veux pas jouer les Cassandre, mais je ne pense pas que cette histoire d'amour aura
une fin heureuse.
- 我不想扮演卡珊德拉做悲观预测),但我不认为这个爱情故事会有一个幸福的结局。
 
Dénotes:
注释:
 
un adonis= un très beau jeune homme
阿多尼斯=极为俊美的青年男子
阿多尼斯(Adonis)在希腊神话中为春季植物之神,王室美男子,身高九尺(190cm)以上。
他如花一般俊美精致的五官,令世间所有人与物,在他面前都为之失色,连美神阿弗洛狄忒
都倾心不已。他是一个从近东传来,每年死而复生,永远年轻,代表春天的植物的神灵,一
个受女性崇拜的神。现代阿多尼斯这个词常被用来描写一个异常美丽、有吸引力的年轻男子。
阿多尼斯是西方“美男子”的最早出处。
 
s’embarquer pour Cythère=s’engager dans une relation amoureuse
被塞西莉亚带走=开始一段恋情
塞西莉亚即美神阿弗洛狄忒,是古希腊神话中爱情与美丽的女神,也是性欲女神,奥林匹斯
十二主神之一。由于诞生于海洋,所以有时还被奉为航海的庇护神。阿弗洛狄忒生于海中浪
花,拥有白瓷般的肌肤,是个金发碧眼的美女。她有着古希腊女性完美的身段和样貌,象征
爱情与女性的美丽,被认为是女性体格美的最高象征,优雅和迷人的混合体,所有她的行为
和语言都值得保留并用作典范,但无法代表女性贞洁。阿弗洛狄忒是火与工匠之神赫菲斯托
斯的妻子,但经常对丈夫不忠。
 
taquiner la muse=s’adonner à une des activités patronnées par les Muses comme la poésie
戏弄缪斯=专心于缪斯主管的活动之一,比如诗歌
缪斯是希腊神话中主司艺术与科学的九位古老文艺女神的总称。她们代表了通过传统的音乐
和舞蹈、即时代流传下来的诗歌所表达出来的神话传说。缪斯女神常常出现在众神或英雄们
的聚会上,轻歌曼舞,一展风采,为聚会带来不少的愉悦与欢乐。
 
se croire sorti de la cuisse de Jupiter=avoir une très haute idée de soi-même
自认为是从朱庇特的大腿里冒出来的=自命不凡
 
Jouer les Cassandre=voir l’avenir de manière toujours pessimiste
扮演卡珊德拉=总是以悲观的角度看待未来
卡珊德拉为希腊、罗马神话中特洛伊的公主,阿波罗的祭司。因神蛇以舌为她洗耳或阿波罗
的赐予而有预言能力,又因抗拒阿波罗,预言不被人相信。曾预言收容美人海伦将带来灾祸。
 
toucher le pactole=gagner ou obtenir une énorme fortune
碰到财源=赢得或取得一笔巨大财富
 
vivre à la spartiate=vivre dans l’inconfort
以斯巴达风格生活=(因结局而)不舒适地生活
 
une pomme de discorde=cause ou objet d’une dispute
一个不和谐的苹果=一场争论的成因/焦点
 
le talon d’Achille=le point faible d’une personne
阿喀琉斯的脚踵=软肋
阿喀琉斯是荷马史诗《伊利亚特》中描绘特洛伊战争第十年参战的半神英雄。海洋女神忒提
斯和英雄珀琉斯之子。因出生后被母亲从命运女神处得知他将会战死,于是用天火烧去凡人
部分的躯体用神膏恢复,在即将完成时被珀琉斯发现而中断,所以留下脚踵,全身刀枪不入,
诸神难侵。在特洛伊战争仅用两次战争就使原本胶着的战况向希腊倾斜,并且杀死了特洛伊
第一勇士赫克托耳。但因太阳神阿波罗交恶,被阿波罗射出的暗箭射中脚踵而死。
 
un crésus=un riche
一个克罗伊斯=一个富豪
克罗伊斯是吕底亚国王,因其巨大财富而闻名,据传统治时期为公元前 560 年至公元前 546
年被波斯国王打败。
 

un travail de Titan = un travail énorme et dificil

泰坦的工作=巨大而艰难的工作

 

tomber dans les bras de Morphée=s’endormir
坠入墨菲斯的怀抱=睡着
墨菲斯,希腊神话中的梦神,在不同地区神话中也有相似形象。
 
 
tomber de Charybde en Scylla= devenir de mal en pis
从卡律布狄斯掉到斯库拉=(指情况)越来越糟糕
卡律布狄斯为希腊神话中海王波塞冬与大地女神该亚之女。因偷宰了大英雄赫剌克勒斯的牛
羊,被大神宙斯扔进墨西拿海峡一侧,积愤难平,每日三次吞吐海水,形成一个巨大的漩涡,
将经过的船只吞噬。斯库拉是一名女海妖。她的身体有六个头十二只脚,并且有猫的尾巴。
她守在墨西拿海峡的另一侧。船只通过该海峡时只能选择经过卡律布狄斯漩涡或者是她的领
地,而当船只经过时她便要吃掉船上的六名船员。
 
同样还有“entre Charybde et Scylla”(在卡律布狄斯和斯库拉之间)的说法,意为“进退两难”
(现实当中意大利墨西拿海峡一侧有一个名叫卡律布狄斯的大漩涡,另一侧有一座名叫斯库
拉的巨大岩礁,神话中卡律布狄斯和斯库拉的故事就很有可能来自现实中的两者)
 
Ref: