Parmi eux, l’hommage de Bong Joon-ho, le réalisateur de «Parasite», à Martin Scorsese, le triomphe de Brad Pitt ou Elton John au piano...

其中有,《寄生虫》导演奉俊昊致敬马丁·斯科塞斯,布拉德·皮特获奖或是Elton John钢琴… …

 

Pas de présentateurs pour cette 92e cérémonie des Oscars, mais un rythme enlevé dès le numéro d'ouverture. De l'émotion, des larmes et des éclats de rire… voici les 5 temps forts de la soirée.

第92届奥斯卡颁奖电路没有设立主持人,而是开场节目之后。感动,泪水以及捧腹大笑… … 构成了本次晚会的5大精彩瞬间。

 

Une intro qui swingue !

“摇摆”的开场

 

L'année dernière, la Cérémonie des Oscars avait dû se passer de maître de cérémonie. Pressenti, l'humoriste Kevin Hart avait été évincé après la découverte d'anciens tweets homophobes. Mais cette année, l'Academy a décidé de se passer une nouvelle fois de présentateurs, pour que cette longue soirée (qui dure 3h30) gagne en rythme. Mais pas question de se passer du traditionnel numéro d'ouverture.

去年的奥斯卡晚会本来是有主持人主持典礼的。据猜测,由于凯文·哈特旧日恐同推文被扒而被排除晚会。但是今年,主办方决定再次取消设立主持人,限制晚会时长(3h30)。但是并不会取消传统开场节目。

 

La chanteuse Janelle Monáe a débuté tout en swing ! Se baladant dans le parterre, elle a fait chanter Brad Pitt et Leonardo DiCaprio. Et évoqué la polémique de l'année, l'absence dans les nominations de femme réalisatrice et de comédiens de couleur.

歌手加奈尔·梦奈摇摆舞开场!在奥斯卡大厅漫步,让布拉德·皮特和莱昂纳多·迪卡普里奥唱歌。并且引出年度热点话题,最佳女导演以及有色演员提名的缺失。

 

Juste après son show, les comédiens Steve Martin et Chris Rock, anciens présentateurs des Oscars, sont arrivés sur scène pour ironiser sur toutes ces polémiques ! « Il ne manquerait pas quelque chose ce soir ? » - « Des vagins ? », ont-ils osé. Ils se sont aussi moqués du divorce à 38 milliards de dollars de Jeff Bezos, le patron d'Amazon.

在她表演结束后,奥斯卡老主持人,演员史蒂夫·马丁和克里斯·洛克上台对所有这些热点话题进行嘲弄!“今晚是不是缺些什么?”- “缺女人”。还取笑了亚马逊老板杰夫·贝佐斯380亿离婚事件。

 

Bong Joon-ho fait lever la salle pour Martin Scorsese

奉俊昊向马丁·斯科塞斯致敬致使全场起立

 

Le triomphe modeste. Le Coréen Bong Joon-ho a semblé très surpris de décrocher cette nuit 4 Oscars, dont ceux de meilleur film et meilleur scénario. Quand son nom a retenti pour annoncer sa victoire pour l'Oscar du meilleur réalisateur, Bong Joon-ho n'a pas pu retenir sa joie.

谦逊的颁奖。韩国导演奉俊昊在今晚摘得奥斯卡四项大奖,其中包括最佳电影和最佳剧本。当最佳导演的奖项宣布出他的名字时,奉俊昊抑制不住自己的喜悦。

 

« Je pensais être tranquille jusqu'à la fin de la soirée, et pouvoir me détendre », a-t-il lancé dans sa langue natale, accompagné de sa traductrice anglaise. « Quand j'étais à l'école de cinéma, j'ai étudié les films de Martin Scorsese. Être nommé avec lui était déjà un grand honneur, je ne pensais pas que je pourrais gagner… », a-t-il ajouté en demandant à la salle de se lever pour le maestro américain.

他带着英文翻译,用母语发言道:“本想着今晚会安安静静,轻轻松松地呆到晚会结束”。“当我还在电影学校地时候,学的就是马丁的电影。能和他一起提名就已经是极大的荣幸,并没闲想过自己会获奖… …”,他还请求全场起立向这位美国电影大师致敬。

 

« Quentin, I love you », a-t-il adressé à Tarantino pour le remercier d'avoir programmé ses films dans ses salles. « Merci encore, maintenant je vais boire jusqu'au petit matin », a-t-il lancé pour conclure.

“昆汀,我爱你”,向塔伦提诺致意,感谢他在自己的演播厅安排奉俊昊的电影。最后他总结道“再次感谢,现在我会一直喝到凌晨”。

 

Brad Pitt triomphe enfin !

布拉德·皮特终于获奖了!

 

Il était temps. À 56 ans, Brad Pitt a enfin décroché son premier Oscar comme acteur. Après trois nominations par le passé, il a été cette fois-ci sacré meilleur second rôle pour « Once Upon a Time… in Hollywood ». Visiblement ému, il a dédié son prix à ses enfants et a chaleureusement remercié son réalisateur Quentin Tarantino : « Tu es tellement original : l'industrie du cinéma serait bien plus ennuyeuse sans Quentin Tarantino. En plus, tu sais tirer le meilleur de chacun de nous ».

是时候了。在56岁这个年纪,布拉德·皮特终于摘得了作为演员的第一个奥斯卡奖。在过去3词提名之后,这次被《好莱坞往事》加冕为最佳男配。他十分激动,要把奖献给了自己的孩子然后热情地感谢了导演昆汀·塔伦提诺:“你真的很独特:若电影业没有昆汀·塔伦提诺的话,该有多无聊。而且,你知道怎么去提取我们每个人身上最好的地方”。

 

Puis, Brad Pitt a rendu hommage à son partenaire dans le film Leonardo DiCaprio. « Léo, je repars à l'aventure à tes côtés quand tu veux, mec ! » et il a dédié son prix à ses enfants « qui apportent de la couleur » à tout ce qu'il fait.

然后,布拉德·皮特向他的电影搭档莱昂纳多·迪卡普里奥致敬。“Léo,无论何时我都愿意和你再次冒险,兄弟!”他把奖项给了给自己事业“带来色彩”的孩子们。

 

Laura Dern émeut sa maman

劳拉·邓恩感动其母

 

Autre grande actrice hollywoodienne, Laura Dern a été sacrée meilleure actrice dans un second rôle pour « Marriage Story » de Noah Baumbach. Une consécration pour cette égérie de David Lynch, qui a été révélée au grand public par « Jurassic Park » de Steven Spielberg.

好莱坞另一个伟大的女演员劳拉·邓恩凭借诺亚·鲍姆巴赫的《婚姻故事》获得了最佳女配。大卫·林奇的缪斯女神,在史提芬·斯皮尔伯格指导的《侏罗纪公园》中已经得到了大众的认可。

 

Laura Dern, qui a joué récemment dans la série « Big Little Lies » aux côtés de Reese Witherspoon et Nicole Kidman, est très appréciée à Hollywood, où elle a grandi. Laura Dern est la fille de deux comédiens reconnus Bruce Dern et Diane Ladd, tous deux nommés à plusieurs reprises aux Oscars. Mais c'est la fille, Laura, qui ramènera la première statuette à la maison.

劳拉·邓恩在最近的《大小谎言》中也有演出与瑞茜·韦瑟斯彭和妮可·基德曼并为主角,十分受好莱坞的喜爱,这个她长大的城市。劳拉·邓恩是两个著名演员布鲁斯·邓恩和戴安娜·拉德的女儿,两位也曾在奥斯卡多次提名。但是,是他们的女儿劳伦,第一次把小金人带回了家。

 

Très émue, elle a rendu un vibrant hommage à ses parents, ce qui a fait pleurer Diane Ladd, assise à ses côtés, au premier rang. « Certains disent qu'il ne faut jamais rencontrer ses héros, mais si vous avez de la chance, les héros ce sont vos parents. Vous êtes mes légendes, je vous aime », a expliqué Laura Dern avant de terminer. « C'est le meilleur cadeau d'anniversaire de ma vie », a conclu celle qui fêtait hier ses 53 ans.

十分激动,她向自己的父母致敬,戴安·拉德感动落泪,坐在第一排,她的身边。在结束发言前,她解释说“有些人说从未遇到过自己的英雄,但是如果你幸运的话,英雄就是你们的父母。你们就是我的传奇,我爱你们”。最后她说:“这是我生命中最好的生日礼物”。

 

Elton John enflamme la salle

艾尔顿·约翰点燃全场

 

Un demi-siècle d'amitié. Elton John et son fidèle parolier Bernie Taupin ont été récompensés cette nuit pour une chanson composée pour le film « RocketMan ». Au-delà de la musique, c'est leur amitié et leur très longue collaboration qui a été primée.

半世纪的友谊。艾尔顿·约翰与他忠实的作词家伯尼·陶平在今晚演奏了为《火箭人》写的歌曲得到了全场的赞赏。这次的表演已经超越了音乐本身,是他们友谊和超过半生合作的见证。

 

D'autant plus, que leur relation est au cœur de ce film qui retrace les débuts de carrière d'Elton John. « Être ici avec ce bonhomme, je n'ai pas de mot pour ça. C'est la justification de 53 années de collaboration ! » a souri Bernie Taupin. « Il a toujours été là pour moi », a enchéri Elton John

尤其是因为他们的关系是这部电影的核心,它追溯了艾尔顿·约翰的早期职业。“和这个家伙在一起,我无话可说。 这是53年合作的证明”伯尼·陶平微笑着说。“他一直在我身边,”埃尔顿·约翰说。

ref: