L’économie française face au coronavirus : Bercy promet d’aider les secteurs touchés

法国经济面对新冠:经济财政部承诺为受损行业提供援助

 

Après une rencontre avec des représentants des entreprises, le ministère de l’Economie a annoncé vendredi le maintien de dispositifs de soutien mis en place lors du mouvement des Gilets jaunes.

经济财政部长会见了众企业代表后,上周五宣布政府将继续推行“黄背心运动”时出台的支持政策。

 

Le coronavirus qui sévit en Chine affecte l'économie tricolore. Les cols blancs de Bercy ont sorti leurs calculettes et tablent sur 0,1 point d'impact négatif sur la croissance française en 2020. Un chiffre susceptible d'évoluer, car il « ne préjuge pas d'un possible développement de cette épidémie », a prévenu Bruno Le Maire. Le ministre de l'Economie s'exprimait à l'issue d'une rencontre, ce vendredi 21 février, avec les acteurs de nombreuses filières économiques et industrielles.

席卷中国的新冠病毒对法国经济产生了影响。经济财政部刚公布了预算数据,预计法国2020年经济增速将下调0.1%。这个下调比例可能还会上升,因为“还没有预计到疫情可能扩大的可能”,部长布鲁诺·勒梅尔在2月21日会见了各经济工业领域的行业代表后如此表示。

 

Plusieurs secteurs souffrent de la pénurie de clients et de touristes chinois. « Les marques de luxe et les grands groupes touristiques », a cité Bruno Le Maire, mais aussi « un certain nombre de PME, en particulier dans l'hôtellerie et la restauration ». Côté chaînes industrielles, ce sont les secteurs de l'automobile et de l'électronique qui pâtissent le plus du ralentissement du rythme de production de la Chine.

中国客户和游客的数量减少使许多行业遭受损失。布鲁诺·勒梅尔举例说:“(受损的企业包括)奢侈品牌和许多大型旅行公司,也波及到了一些中小型企业,尤其是酒店和餐饮行业”。工业方面,汽车和电子行业因为中国(供应链)的生产放缓而受到冲击。

 

Les compagnies aériennes, victimes collatérales

航空公司受到间接伤害

 

« Les derniers porte-conteneurs partis avant le Nouvel An chinois continuent à arriver en Europe (NDLR : car ils mettent environ cinq semaines pour atteindre le port de Rotterdam au Pays-Bas) », précisait-on à Bercy, mais la situation risque de se compliquer si la Chine ne retrouve pas rapidement son rythme de production habituel. Les pédales de frein, par exemple, font partie des pièces qui pourraient bientôt manquer.

经济财政部进一步解释:“上一批货柜船在春节前出发,目前还在陆续抵达欧洲,(编者注:这批船花了五个礼拜的时间到达荷兰鹿特丹港),但如若中国还不尽快回到往常的生产状态,那么形势可能会更加复杂。比如刹车踏板很快就要缺货了。”

 

Concernant les produits frais, tous les conteneurs réfrigérés disponibles ayant été loués, les difficultés pourraient rapidement s'amplifier. « Nous demandons aux grands donneurs d'ordre de faire preuve de solidarité » en n'appliquant pas de pénalités de retard à leurs fournisseurs, a insisté le ministre avant de s'envoler pour Riyad, en Arabie saoudite, où il retrouvera les ministres des Finances des pays du G20… à l'exception de son homologue chinois.

在鲜生产品这一块,所有可用储存鲜生产品冷藏集装箱都是租用的,所有难题可能很快变得更加严重。部长勒梅尔在前往沙特拉伯利雅得与G20国家财政部长集会之前(中国财政部长未出席),强调:“我们要求大型承包商展现团结一致,不要因为他们的供货商延迟交货就予以惩罚”。

 

Les compagnies aériennes, justement, font partie des victimes collatérales du coronavirus. Air France, qui a suspendu ses vols vers la Chine en raison de l'épidémie, a estimé ce jeudi entre 150 et 200 millions d'euros son manque à gagner.

航空公司也成了新冠病毒的受害者。受病毒影响,法航取消了飞往中国的航班,周四法航估计因取消航班造成的损失达到了1.5亿到2亿欧元。

 

«Pour nos viticulteurs, c'est la double peine»

“疫情对于葡萄种植者是雪上加霜”

 

Les viticulteurs voient rouge. Alors que l'entrée en vigueur, à l'automne, de taxes américaines additionnelles de 25 % (liées à un litige avec l'Union européenne dans le cadre du dossier Airbus) a fait fondre les exportations de vins, le coronavirus a réduit les commandes chinoises. « Pour nos viticulteurs, c'est la double peine », a insisté Bruno Le Maire, en rappelant qu'un fonds d'indemnisation avait été demandé par le président de la République Emmanuel Macron.

葡萄种植者的日子也不好过。去年秋天美国针对葡萄酒新征的25%的关税导致葡萄酒出口大幅下降(新增关税与欧盟就空客飞机的规定相关),新冠状病毒爆发又使中国订单下降。勒梅尔表示:“这对我们的葡萄种植者是雪上加霜”,他表示总统马克龙已经要求对他们给予一定补偿。

 

Pour soulager l'économie tricolore, Bercy a annoncé plusieurs dispositifs destinés à venir en aide aux entreprises. Autres maux, mêmes remède : le gouvernement va ainsi « maintenir toutes les mesures » d'étalement de charges, d'activité partielle et de dérogations sur les heures supplémentaires qui avaient été mises en place lors du mouvement des Gilets jaunes et des grèves contre la réforme des retraites.

为减轻法国经济负担,法国经济财政部宣布一系列措施来帮助企业渡过难关。针对其他问题,也有一些应对措施:政府将继续“保持各种一切之前针对“黄背心”运动和反对退休改革罢工运动出台的政策,如部分就业、取消加班以及分摊负担。