Les adjectifs simples de couleur s’accordent en genre et en nombre : des costumes noirs, des cheveux blonds, des lacs verdâtres.

表示颜色的简单形容词要进行性数的配合,例如:黑色西装,金色的头发,绿色的湖泊。

Toutefois, les noms communs employés comme adjectifs de couleur sont invariables : des chaussures marron, des robes pivoine. On peut en effet considérer ces formes comme des ellipses : des chaussures (de la couleur du) marron, des robes (de la couleur de la) pivoine.

然而,普通名词用作颜色形容词时没有词形变化,例如:栗色鞋子,牡丹色裙子。我们实际上可以将这些形式看做省略用法:栗子颜色的鞋子,牡丹颜色的裙子。

On recense traditionnellement quatre exceptions à cette règle : rose, mauve, pourpre et écarlate,qui sont variables. Fauve et incarnat, étant d’abord des adjectifs, sont naturellement variables.

按惯例,此规则有四个例外:粉红色,淡紫色,紫色和猩红色,它们是有词形变化的。浅黄褐色和肉红色,首先是形容词,自然也是有词形变化的。

Les formes adjectivales complexes sont également invariables. On écrira ainsi :

复合形容词的形式也是没有词形变化的。例如 :

des mers bleu-vert, des yeux gris-bleu ;

蓝绿色的海洋,灰蓝色的眼睛;

des gilets jaune paille, des robes rose bonbon ;

草黄色背心,糖果粉连衣裙;

des pulls vert pâle, une voiture bleu foncé ;

淡绿色的毛衣,深蓝色的车;

des couvertures lie-de-vin, des soieries feuille-morte, des draps cuisse-de-nymphe (on lie les éléments par des traits d’union car ce qui était un syntagme libre devient un adjectif de forme figée).

紫红色的毯子,淡赭色的丝绸,淡红色的床单(我们将各个元素用连字符连起来,是因为原来的独立语义变成了固定形式的形容词)。

Employées comme noms de couleur et non plus comme adjectifs, les formes ci-dessus ont les pluriels suivants :

上述形式用作颜色名词,而不再用作形容词时,具有以下复数形式:

des bleu-vert, des gris-bleu ;

蓝绿色,灰蓝色;

des jaunes paille (les jaunes sont de la couleur de la paille), des roses bonbon ;

草黄色(黄色是稻草的颜色,糖果粉;

des verts pâles, des bleus foncés (les verts sont pâles, les bleus sont foncés).

浅绿色,深蓝色(绿色是浅色,蓝色是深色)。

Par ailleurs, lorsque le nom ou l’adjectif de couleur est formé à partir d’un nom propre, le nom propre conserve sa majuscule et son invariabilité : des châles bleu Nattier (du bleu de certaines toiles de Nattier), des rideaux vert Véronèse (du vert de certaines toiles de Véronèse).

此外,当表示颜色的名词或形容词由专有名词构成时,专有名词要保留其大写字母且词形不变,例如:纳提尔蓝色披肩(纳提尔某些画作中的蓝色),委罗内塞绿色窗帘(委罗内塞某些画作中的绿色)。

Lorsque plusieurs adjectifs de couleur sont associés par la conjonction de coordination et :

当多个颜色形容词通过并列连词连在一起:

ils restent invariables s’ils qualifient des objets bicolores, tricolores, etc. : des drapeaux bleu, blanc, rouge (chaque drapeau est tricolore), des écharpes rouge et noir (chaque écharpe est bicolore) ;

形容双色或三色物体时词形无变化,例如:红黄蓝旗(每面旗子都是三色的),红黑围巾(每条围巾都是双色的);

ils varient s’ils qualifient des objets unis : des drapeaux bleus, blancs, rouges (certains drapeaux sont bleus, d’autres sont blancs, d’autres encore sont rouges), des écharpes rouges et noires(certaines écharpes sont rouges, d’autres sont noires).

形容单色物体时:蓝色,白色,红色的旗子(某些旗子是蓝色,另外的是白色,其他的是红色),红色和黑色的围巾(某些围巾是红色的,其他是黑色的)。

Par ailleurs, couleur reste toujours invariable dans la locution haut en couleur. Ainsi, on dira : des discussions hautes en couleur (hautes en matière de couleur, pour ce qui est de leur caractère truculent, pittoresque).

此外,couleur在短语haut en couleur(丰富多彩)中始终无词形变化。因此我们可以说:丰富多彩的讨论(色彩浓郁,朴实如画)。

 

ref:http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#24_strong-em-couleur-accord-de-l-adjectif-et-du-nom-em-strong