Hermès gagne une manche dans sa bataille avec LVMH

爱马仕胜了与LVMH集团的第一局

L'Autorité des marchés financiers autorise la famille Hermès à ne pas lancer d'OPA sur la totalité du groupe après sa décision de créer un holding pour contrer l'entrée de LVMH dans son capital.

在爱马仕家族决定成立一个控股公司,以防止LVMH集团的恶意收购后,法国金融市场管理局批准了爱马仕股东全盘收购豁免的决定。

Le feuilleton financier entre Hermès et LVMH vient de prendre une nouvelle tournure. Ce jeudi, l'Autorité des marchés financiers (AMF) a examiné la demande de dérogation d'offre publique d'achat (OPA) transmise par Hermès. Les 16 membres du collège de l'AMF viennent de rendre leur verdict.

爱马仕和LVMH集团之间的这场金融戏剧又有了新的趋势。本周四(小编注:1月6日上周四),法国金融市场管理局(AMF)核审了由爱马仕提出的全盘收购豁免的要求。16名AMF的董事会成员刚刚宣布了他们的决定。

La dérogation accordée à la famille va permettre à Hermès de constituer un holding familial préservant le groupe et sa «culture», s'est félicitée jeudi la famille Hermès.

这个全盘收购豁免要求的批准使得爱马仕可以成立一个家庭式控股公司,以保持这个集团和它的“文化”,这个周四的决定使爱马仕家庭感到满意。

小编注:去年拥有路易·威登,酩悦和轩尼诗的LVMH集团神不知鬼不觉地买下了竞争对手爱马仕集团20.21%的股权,而爱马仕的继承人们虽然拥有超过73.4%股权,但是每个继承人手中的却不到5%。此事震惊了法国金融业。

[单词学习]
érogation n. f. [法]违背,违反,抵触,减损法律效力;例外
OPA = offre publique d'achat[商]投标叫价、公开出价收购

(本文的法文资料节选自1月6日的www.lefigaro.fr的"Hermès gagne une manche dans sa bataille avec LVMH"。翻译为“沪江法语”原创转载请注明“沪江法语”)

本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~