En français, la liaison peut apparaître entre un mot qui se termine par une consonne et un mot qui commence par une voyelle ou un h non aspiré (voir aussi l’article Le haricot), si ces deux mots ne sont séparés par aucune ponctuation ni par aucune pause orale. Selon les cas, elle est obligatoire, facultative ou interdite. Les noms propres sont également soumis à la liaison.

在法语中,如果两个词之间没有任何标点符号或口语上的停顿,一个以辅音结尾的单词和一个以元音或哑音h开头的单词之间可能会出现联诵(另请参看词条Le haricot)。在不同情况下,联诵会是强制性、可选或禁用的。专有名词也要遵循联诵规则。

La liaison est obligatoire :

以下情况必须联诵:

- entre le déterminant et le nom : des(z)amis, tout(t) homme ;

限定词和名词之间:朋友们,整个人;

- entre l’adjectif antéposé et le nom : un(n)ancien(n)usage ; ainsi on dira un savant(t)aveugle si aveugle est un nom, mais un savant aveugle si savant est le nom ;

前置形容词和名词之间:一项旧习;如果表示一个有学问的盲人时,盲人是名词,就要联诵,如果表示一个失明的学者,学者是名词,那就不联诵。

- entre le pronom (sujet ou objet) et le verbe : ils(z)aiment, on(n)aime, ils vous(z)aiment, ils(z)y vont, courons(z)-y, donnez(z)-en ;

在代词(主语或宾语)和动词之间:他们喜欢,我们喜欢,他们喜欢您,他们去那儿,跑过来,递过来。

- entre est et le mot qui suit, dans des formes impersonnelles ou dans la forme présentative : il est(t)évident qu’il viendra ; c’est(t)à voir ;

在est和它后面的词之间,无人称形式或强调形式:显然他快要过来了;这是要看的。

- entre l’adverbe et le mot unis étroitement : trop(p)étroit ; bien(n)aise ;

在副词和与它紧密相连的词之间:太紧了;很自在。

- entre la plupart des prépositions monosyllabiques et le mot qui suit : dans(z)une heure ;

在大多数单音节介词和它后面的词之间:一个小时之后。

- dans la plupart des mots composés et locutions : un pot(t)-au-feu, mot(t)à mot, de temps(z)en temps.

大多数复合词和短语中:火锅,逐字逐句,有时。

Elle ne se pratique pas :

以下情况不联诵:

- après la conjonction et : un fils et une fille ;

连词et之后:一个男孩和一个女孩。

- après la consonne finale d’un nom au singulier : un temps idéal, un nez épaté ;

在一个以辅音字母结尾的单数名词之后:完美的时间;扁鼻子。

- après le s intérieur dans les locutions nominales au pluriel : des moulins à vent ;

在名词短语复数形式中内部的s之后:风车。

- après la finale -es de la 2e personne du singulier de l’indicatif présent et du subjonctif présent : tu portes un habit vert ; Il faut que tu lui écrives un poème. On fera en revanche la liaison lors de la lecture de vers ;

第二人称单数的直陈式现在时和虚拟式现在时的变位中以-es结尾的词之后:你穿了一件绿衣服;你应该写首诗。然而在读韵文时我们就要联诵了。

- après les mots terminés en -rt en -rs, sauf s’ils sont suivis de il, elle, on ou s’il s’agit du t de l’adverbe fort ou du s de toujours : de part en part, tu pars à huit heures (mais : quand dort-(t)on ? quand sort-(t)elle ?) ;

在以-rt -rs结尾的单词之后,除非它们跟在il,elle后面或副词fort中的t,toujours中的s。例如:从这边到那边;你八点出发。(不需要联诵)。然而,我们什么时候睡觉?她什么时候出去?(需要联诵)。

- devant un, oui, onze et les mots étrangers commençant par y : des oui ;

在un, oui, onze和以y开头的外来词之前:是。

- devant les noms de lettres de l’alphabet : des i, des a.

在字母名词之前。

Dans le reste des cas, on peut choisir de faire ou non la liaison mais celle-ci est plutôt la marque d’un langage soutenu.

其它情况下,我们可以选择是否联诵,但是最好依据语言的惯例。

On distingue par ailleurs deux types de fautes de liaison :

此外,我们来辨别两种错误的联诵:

- le cuir qui consiste à faire une liaison en t à la place d’une liaison en z, et plus généralement à effectuer à mauvais escient une liaison en t : Il s’est mis(t)au travail ; J’ai cru(t)apercevoir un écureuil ;

一种错误是把z的联诵误作t的联诵,更常见的是不恰当地添加t音,例如:他开始工作了;我以为我看到了一只松鼠。

- le velours qui consiste à faire une liaison en z à la place d’une liaison en t, et plus généralement à effectuer à mauvais escient une liaison en z : vingt(z)euros ; les dix-huit(z)ouvrages ; Il est venu aujourd’hui(z)encore ;

另一种错误是把t的联诵误作z的联诵,更常见的是不恰当地添加z音,例如:二十欧;十八件作品;他今天又来了。

Ces deux types de liaisons fautives sont aussi appelés des pataquès.

这两种错误也叫做联诵错误。

Par extension, on désigne par pataquès, cuir ou velours toute liaison fautive, quelle qu’elle soit.

引申一下,这三个词都表示所有联诵方面的错误,不管是什么错误。

 

http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#46_strong-em-liaisons-em-strong