C’est l’éternel débat : la grammaire est-elle une affaire de classes bien nées qui se la pètent avec leurs signes extérieurs de domination ou bien un socle commun primordial qui permet de communiquer correctement et d’unir les gens ? Il y aura toujours des débats dans le débat, mais ce qui est sûr c’est que la grammaire n’est pas neutre : dans un sens ou dans l’autre, sa maîtrise ou au contraire la difficulté que l’on peut avoir à l’appréhender compte directement dans nos vies. Et si vous n’y croyez pas, vous allez changer d’avis.

争论从未停息:语法到底是出身好的阶级,炫耀其外在统治标志的利器,还是方便大家正确交流、团结人民的原始共同基础?争论中总是还有争论,但可以肯定的是,语法并非处于中立地位:从某种程度上说,我们能否掌握语法直接影响到我们的生活。就算现在不信,你马上也会改变主意的。

1. Les deux dealers qui ont évité la prison grâce à leur orthographe

Deux petits dealers britanniques ont évité la case prison et se sont vus prescrire des TIG par un juge parce que celui-ci était impressionné par la qualité de leur expression écrite dans les SMS qu’ils envoyaient à leurs clients. C’est la vraie raison motivée de la sentence du genre : si tu écris bien, c’est que tu vas pouvoir t’en sortir, donc autant pas gâcher ta vie en t’envoyant en prison. J’ai envie de vous dire : A médité…

1. 两名毒贩因拼写免于入狱。

因为法官对他们发给客户的短信中的文字表达质量印象深刻,两名小英国毒贩躲过了牢狱之灾,只是被法官判处做社区服务。这就是判刑的真正原因:文章写得好,就能逃过一劫,而不是被送进监狱,毁了此生。我想告诉你:静下心好好想想吧... ...


2. Toutes les études prouvent que les fautes sont discriminantes à la drague

Celle-ci, réalisée par AdopteUnMec, prouve qu’une bonne orthographe multiplie par deux les chances d’une personne inscrite sur un site de rencontre d’être choisie par l’éventuelle future personne avec qui elle échangera ses miasmes. En gros, si tu écris bien, tu as 60% de chances d’être présélectionné, contre 30% si tu écris « té tro migône ». Un bon enseignement quand même.


2. 一切研究证明:交友时错误能将人区分开来。

AdopteUnMec网站意识到并进行了证明:对一个注册了交友网站的人,好的拼写习惯会使其被未来与之交换“负能量”的人选中的几率增加一倍。基本上,如果你写得好,你有60%的机会得到预选,而如果你写 "té tro migône(你太可爱了t’es trop mignon,ne)",则只有30%。不管怎样,这都会给人带来教训。


3. Le mec qui a failli perdre un ami mais non en fait

Un des contributeurs du Guardian raconte cette anecdote assez marrante : alors qu’il s’était fait voler son téléphone, il a eu la mauvaise surprise de découvrir que le voleur s’était amusé à envoyer à l’un de ses amis la phrase suivante : « Je veux que tu saches que tu est un alcoolique et que tu dois te reprendre ». Le message faisait suite à une série d’échanges concernant l’achat de bouteilles d’alcool ; Son pote ne s’est pas laissé prendre : jamais son contributeur d’ami n’aurait écrit « tu est » au lieu de « tu es ». Comme quoi, l’orthographe peut sauver des amitiés.

3. 那个差点失去朋友但实际上并没有的人,

《卫报》的一位撰稿人讲述了这样一则颇为有趣的轶事:当他手机被偷的时候,出乎意料的是他发现小偷竟然给他的一个朋友发了这样一句话:“我想要你知道自己爱喝酒,你得接着喝啊。”该信息之后是一系列关于购买瓶装酒的交流;他的哥们没有上当:他撰稿人朋友绝不会写“tu est”而不是“tu es”。看看这,拼写是可以拯救友情的。

4. Omar m'a tuer

Ghislaine Marchal est retrouvée morte dans une petite pièce et sur le mur, inscrit avec son sang, voilà l’inscription décisive : « Omar m’a tuer ». Une désignation du meurtrier (le jardinier, Omar) supposément écrite par sa victime agonisante. Sauf que… Il y a cette faute, quoi. Et là c’est le début d’un imbroglio judiciaire pas possible qui va d’abord conduire à la condamnation d’Omar Raddad à 18 ans de réclusion et à sa grâce en 1996 ; 20 ans plus tard, les analyses ADN permettront de confirmer son innocence. Toujours est-il que cette faute a pesé lourd dans les débats : était-il possible que Ghislaine Marchal, femme cultivée, ait fait cette faute ? Dans ce cas, l’inscription était terrible pour Raddad ; dans le cas contraire, cela sous-entendait que le vrai meurtrier avait cherché à faire accuser Raddad à sa place.

4. 奥玛杀了我

找到吉斯林·马查尔的时候,她已经死在了一个小房间里,墙上用她的血写着关键字样:“Omar m'a tuer(奥玛杀了我,应为Omar m'a tuée)”。这是对于凶手(园丁奥马尔)的指认,据说是他的受害者临死前写的。只是... ... 有个错。而一场不可能的司法困局就此开始了,先是奥马尔·拉达德被判处了18年监禁,1996年被赦免;而20年后,DNA检测证实了他的清白。不过,这个错误还是在辩论中占了很大的比重:吉赛娜·马查尔是个有文化的女人,有可能犯这个错误吗?在这种情况下,墙上的字样对拉达德来说就十分不利;如果不是,那就意味着真正的凶手想陷害拉达德,甩锅给他。

5. Le gosse qui fait une faute d'orthographe et voit la police débarquer chez lui

En décembre 2015, un gosse de 10 ans a eu le malheur de faire une faute dans une dictée : il voulait écrire « maison mitoyenne » (terraced house) et a écrit « maison terroriste » (terrorist house). L’école a appelé les flics qui ont débarqué chez lui et tout fouillé. Un même incident était survenu à un autre musulman de 14 ans après qu’il avait employé l’expression éco-terroriste en cours de français lors d’un cours sur l’écologie et la violence déployée pour mettre en place des changements durables.

5. 一个孩子犯了拼写错误,看到警察来他家

2015年12月,一个10岁的孩子在一次听写中倒霉地出了个错:他想写“maison mitoyenne(一栋排房)”,却写成了“maison terroriste”(恐怖分子居住地)。学校叫来了警察,警察去到他家搜查了所有物品。另一名14岁的穆斯林男孩也做了同样的事,他在法语课上用了“生态恐怖分子”一词,当时他的课程有关生态学和使用暴力带来持久变化。

6. Quand faire une faute de frappe te coûte bonbon

Il faut faire vraiment vraiment gaffe quand on réserve ses billets en ligne. Une faute de frappe à son nom peut générer des frais supplémentaires absolument démentiels : comme cette simple erreur peut gêner votre embarquement, les compagnies se gavent et demandent parfois aux voyageurs des sommes aberrantes (jusqu’à 160 balles pour Ryan Air) afin de procéder aux modifications ; sans compter bien sûr les frais supplémentaires liés à la réémission du billet avec l’augmentation tarifaire qui va bien. Il faut faire vraiment vraiment gaffe.

6. 打错字要扣钱

在网上订票的时候,需要格外小心。打错了名字会需要支付绝对高昂的额外费用:由于这个小小的错误会影响你登机,公司趁机谋暴利,有时会要求旅客支付反常的高金额(瑞安航空高达160块钱),才能更改名字;当然更不用说与税率上涨、重新签发机票相关的额外费用。你必须非常非常小心。

7. Les enjeux financiers de l'orthographe dans les entreprises

Le Figaro raconte à quel point les problèmes orthographiques des salariés peuvent constituer un gouffre à fric pour les entreprises : entre les échanges par mail truffés de fautes qui font baisser la crédibilité de la boîte et les campagnes de pub ou de prospectus tirés à des millions d’exemplaires jetés à la poubelle parce que personne n’a été capable de voir une énorme faute sur le document, les exemples d’argent gâché sont nombreux. Du reste, des études prouvent que plus un site de vente en ligne comporte de fautes, plus la confiance qu’on lui porte s’étiole, ce qui revient à des manques à gagner énormes en termes de chiffre d’affaires.

7. 企业中拼写带来的财务风险

《费加罗报》讲述了员工的拼写问题如何坑了公司的钱:满是错误的电邮交流降低了公司的信誉,广告活动中印刷的数百万份传单也因为没人能忍受看到文件上的严重错误而被扔进垃圾桶,浪费钱的例子数不胜数。另外,研究表明,网销网站上的错误越多,就会失去越多的信任,导致收入损失巨大。

8. La question de Jack l'Eventreur

Les lettres de Jack l’Eventreur étaient truffées de fautes, et cela a largement encouragé les gens à en envoyer des fausses, créant une véritable confusion sur l’identité du meurtrier dans les officines de Scotland Yard. En réalité, l’espoir de la police d’identifier le criminel grâce à son écriture en publiant les lettres a été totalement contre-productif.

8. 开膛手杰克的问题

开膛手杰克的信中错误百出,极大地鼓励了人们寄假信,对苏格兰场药房凶手的身份有了真正的困惑。实际上,警方希望通过公布信件,通过笔迹来确定罪犯的身份,而这完全是适得其反。

Comme quoi, savoir écrire ça peut aider quand même.

看来,知道怎么写字还是挺有用的...

ref: