Top 13 des prénoms qui ont une signification merdique, désolé pour vous les Gilles

13个寓意不太好的名字,我们为所有名字为Gilles的帅哥们感到抱歉

Avoir un joli prénom c’est bien. Avoir un prénom qui a une signification stylée, c’est encore mieux. C’est d’ailleurs le cas de la plupart d’entre eux, qui signifient souvent « fort », « beau », « grâce », « victoire », « sagesse » ou encore « rosée miraculeuse d’un printemps divin » (ok le dernier n’existe pas). A côté de cette immense majorité, il y a quelques prénoms dont l’étymologie est beaucoup moins flatteuse. Voire complètement pourrie. Si vous en portez un de cette liste, on est désolé pour vous.

有一个美丽的名字是一件很棒的事情。有一个时尚个性的名字更加分。比如不少人的名字意味着力量、美丽、感恩、胜利、聪慧或者意味着春天里神奇的玫瑰花(好吧,最后这一种是我们编的,其实并不存在)除了这些好名字以外,还有一些名字的寓意不是特别好。

1. Claude : Le boiteux

Ses racines grecques et latines veulent toutes les deux dire ça. D’ailleurs, l’empereur Claude était lui même boiteux (et bègue, le pauvre). Si vous avez encore un doute, repensez au mot « claudiquer », et ça vous semblera tout de suite évident.

1、Claude :跛腿的人

Claude这一名字的希腊和拉丁语词根都意味着跛腿的人。此外,历史上的Claude大帝本身就是个跛子(同时还是可怜的结巴)。如果你保持怀疑,那么就想想claudier这个单词,这个动词意思是跛行。了解到这件趣闻,你或许会对claudier这个词的含义豁然开朗。

2. Lola : La douleur

Lola, c’est un dérivé de Dolorès (bien dérivé, ouais), et on sait que « dolor », dans beaucoup de langues latines, ça signifie « douleur ». Du coup appeler sa gamine Lola, c’est pas forcément lui promettre un destin très sympa.

2.Lola :痛苦

Lola这个词是从Dolorès这个词来的,我们指导在许多拉丁语单词中,都会遇见dolor这一词缀,意味着痛苦。所以这个名字含义并不是特别美好。

3. Cécile : l'aveugle

En latin (encore), « caecilius » peut signifier « aveugle ». Alors non, toutes les Cécile ne sont pas aveugles, mais avouez qu’on a déjà vu beaucoup mieux comme signification de prénom.

3. Cécile : 盲人

在拉丁语中,caecilius这个词意味着盲人。当然不是所有叫Cécile的女士都是盲人,但是要知道比起这个名字,我们看到不少比这个要好的名字。

4. Pauline, Paul : Petit ou faible

En latin, « paulus » désigne ce qui est petit, faible, et a même un de ses dérivés qui est « pauper », qui désigne ce qui est pauvre. Bref, on est loin des prénoms qui se la racontent genre Maxime ou Léo. Désolé pour tous les Paul, Pauline, Paule et Paulette (en même temps « Paulette », vous l’avez cherché là).

4. Pauline, Paul :矮小虚弱的

在拉丁语中,paulus意味着矮小和虚弱的人。Pauline, Paul甚至也是pauper这个单词(意味着可怜的人)的衍生词。我们为所有名叫Paul, Pauline, Paule 和Paulette的人感到抱歉。

5. Capucine : le petit capuchon

En latin, ça donne « petite cape » ou « petit capuchon ». C’est mignon mais quand même un petit peu ridicule. Heureusement, les Capucine, vous pouvez toujours vous rattraper en expliquant à vos amis que c’est aussi le nom d’une petite fleur toute mignonne.

5. Capucine :小风帽

在拉丁语中,Capucine意味着小帽子。这个意义很可爱但是仍然有点荒谬。幸运的是,那些名为Capucine的下可爱们,可以跟朋友们解释道:Capucine同样意味着可爱的小花。

6. Blaise : le bègue

Notre ami l’empereur Claude aurait aussi pu s’appeler Blaise, puisque « blaesus » signifie « celui qui bégaie, qui balbutie ». Aujourd’hui n’importe qui peut s’appeler Blaise (même si c’est pas ouf), mais autant vous dire qu’à la fin du Moyen-Âge, quand le prénom était courant, ceux qui avaient ce prénom le portaient pour une bonne raison.

6. Blaise : 结巴

我们的老朋友Claude大帝原本也应该名为Blaise,因为« blaesus »意味着讲话结巴的人。当然,现如今谁都可以叫做Blaise,但是在中世纪的时候,人们还是愿意取一些含义美好的名字。

7. Gilles : la peau de chèvre

Gilles est dérivé d’un prénom latin, Aegidius, qui vient lui même de « aigidion », signifiant « peau de chèvre ». Bon… voilà… on ne va pas en rajouter en se moquant de ces pauvres Gilles… MAIS QUAND MÊME PEAU DE CHÈVRE C’EST VACHEMENT RIDICULE. Désolé.

7. Gilles : 山羊皮

Gilles这个名字来源于拉丁文名—Aegidius,意为山羊皮。当然,我们不会以此取乐那些名为Gilles的小可爱。但是,山羊皮这个含义真是太太太搞笑了!

8. Rémi : le rameur

Encore et toujours en latin, « remigius », dont est dérivé le prénom « Rémi », signifie « celui qui rame », ou plus simplement « le rameur ». Voilà donc un bon prénom à donner à vos gosses si vous voulez qu’ils rament bien dans la vie.

8. Rémi : 划船者

Rémi这个名字仍然来自于拉丁文remigius。意思是划船的人。所以,如果你希望你的小孩能够划得一手好船,Rémi着实是一个好名字。

9. Xavier : la maison neuve

Pour changer, on part sur une origine basque, puisque Xavier vient du terme « etchaberri » qui signifie « maison neuve ». Ça donne un bon prénom d’agent immobilier qui boit des petits verres de champagne avec ses acheteurs parce qu’une maison neuve, « ça se fête quand même hein ? ».


9. Xavier : 新房子

这次有点变化,Xavier这个名字不再来自于拉丁文,而是起源于巴斯克。因为,Xavier这个名字来自于词语« etchaberri »,意思是新房子。所以,对于那些因为新房子,而跟购房者一块喝着香槟酒的不动产商们来说,确实是一个好名字。

10. Aude : la vieille

Cette fois-ci on est sur un prénom à l’origine germanique, qui vient de « Alda » ou de « ald » qui signifie « vieux ». Est-ce que ça veut dire que les Aude naissent vieilles et qu’elles portent du Damart dès leur plus jeune âge ? Peut-être oui.

10. Aude;老年人

这一次,我们遇见一个起源于德国的名字,来自于德国的« Alda »或者« ald »这两个词,意思是年老的。意思也许是那些叫Aude的人从出生起就面带老态?大概吧。

11. Barbara : la barbare, l'étrangère

C’était facile à deviner, certes, mais Barbara vient bien de « barbarae » qui signifiait « barbare ». Bon, si vous avez bien suivi à l’école, vous vous souvenez qu’à l’époque de l’empire romain, le terme ne désignait pas forcément des guerriers assoiffés de sang mais plutôt tous ceux qui n’étaient pas de vrais Romains. N’empêche que, depuis, le terme est devenu beaucoup moins sympa.

11. Barbara : 野蛮人,外国人

这个名字的含义非常容易猜到。Barbara来自于« barbarae »这个单词,意思是野蛮的。或许,在学校上课的时候,你会听老师说到在罗马帝国时代,这个词不一定意味着嗜血的士兵,而是指那些不非纯种罗马人。当然,Barbara的这层意思也并没有阻碍这个名字向其他含义上演变。

12. Marlène : la haute tour

Cette fois-ci, on est sur une racine grecque, « Magdala » (qui a aussi donné Madeleine) et qui désigne « la haute tour ». Bon ok, y’a bien plus ridicule, mais qui a vraiment envie d’associer sa fille à un gros building style La Défense ? Personne.

12. Marlène : 高塔

Marlène以及Madeleine这两个名字来自于希腊语« Magdala »,这个词的意思是高塔。这个含义确实挺有趣的,但是谁真的想将他们女儿的名字和拉德芳斯这座庞大的建筑联系在一起呢?

13. Rachel : la brebis

On finit avec une étymologie hébraïque, puisque Rachel vient de « ra’hel », désignant « la brebis ». On pourrait être méchant en disant que les Rachel sont des gros moutons, mais on préférera garder l’image d’une brebis toute mignonne qui gambade dans les prés. Ah… la nature………….

13. Rachel : 母羊

这个名字来自于希伯来语的« ra’hel »,意思是母羊。如果有人直言所有名为Rachel的人都是一些肥硕的绵羊,这确实是充满恶意的。但是,人们仍然喜欢将这个名字与草原上吃草的可爱小羊形象联系起来。

Dans la série des prénoms, regardez les prénoms horribles qui ont été autorisés par l’Etat Civil et les prénoms ridicules d’enfants de stars, ça fait peur.

在公布的名单中,我们可以看到一些被法国身份证系统认可的奇怪的名字。还有一些明星孩子的名字,让人看起来有些害怕。

 

Ref: