Vendredi 3 juillet, le Premier ministre Édouard Philippe a remis sa démission et celle de son gouvernement. Qu’il soit renommé ou pas à Matignon, le Maire du Havre a connu trois premières années compliquées en affrontant de nombreux obstacles, à commencer par les Gilets Jaunes ou la réforme des retraites, jusqu’à la crise du Covid-19. Pourtant, il en ressort avec une popularité élevée, au-dessus de celle du Président de la République. C’est son manque d’engagement historique pour l’écologie qui pourrait pousser Emmanuel Macron à ne pas le renommer.

7月3日星期五,总理爱德华·菲利普(Édouard Philippe)向政府递交了他的辞呈。无论他是否会再次入住马蒂尼翁(总理府邸),这个勒阿弗尔市市长都经历了极其复杂的前三年,从由养老金改革引起的黄马甲游行一直到Covid-19危机,他经受了许多的挫折。与此相对的是,他在民众中比共和国总统的受欢迎程度要高。但由于他在生态政策方面缺乏建树,这使马克龙总统可能无法再次提名他为总理。

 

Sorti indemne du Covid-19

毫发无损的度过Covid-19危机

Ne pas mentir, ne pas donner de faux espoirs et être ferme. Telle a été la position du Premier ministre durant toute la crise du Covid-19. C’est lui qui, dès le 14 mars, annonçait la fermeture des "lieux recevant du public non indispensable à la vie du pays". Alors que l’épidémie enfle dans le pays, il déplorera avoir "vu trop de gens dans les cafés, les restaurants". Par la suite, il réalisera plusieurs – longues - conférences pour présenter l’état du territoire et l’évolution des règles du confinement. Les polémiques touchant la disponibilité des masques, celles sur les moyens de l’hôpital ou sur le déploiement des tests ne le viseront que peu, visant plutôt directement Emmanuel Macron ou l’ancienne et l'actuel ministres de la Santé : Agnès Buzyn et Olivier Véran.

拒绝谎言,不给民众虚假的希望以及时刻坚定的态度。在整个Covid-19危机中, 这位总理都保持这样的立场。正是他,在3月14日宣布关闭“对国家的生活不是至关重要的公共场所”。随着该国流行病的蔓延,也是他表达了他对“在咖啡馆,餐馆看到太多的人”而感到遗憾。随后,他还举行了好几次超长的会议,以介绍国内的(抗疫)状况和封城规则的实施变化。关于口罩的供应情况、医院的治疗手段或部署检测方法的唇枪舌战很少会针对他,战火会更多地直接对准马克龙总统或是前任和现任卫生部长:阿涅斯·布津以及奥利维尔·维兰。

 

Fraîchement converti au vert

初行绿色环保主义

Édouard Philippe cite régulièrement l’ouvrage "Effondrement" de Jared Diamond comme celui qui l’a converti aux questions environnementales. Mais le départ de Nicolas Hulot, fin août 2018, a sans doute accéléré cette conversion verte. Marches pour le climat, Affaire du siècle, la pétition la plus signée de l’histoire, recours contre l'État pour inaction climatique : l’ancien juppéiste, qui avait voté contre les lois Transition énergétique et Biodiversité, a changé son fusil d’épaule. Son gouvernement a ainsi été à l’origine de l'annulation de l’aéroport de Notre-Dame-des-Landes, du projet Montagne d’Or en Guyane ou encore du méga complexe Europacity en Île-de-France.

菲利普总理在他回答关于环境问题的时候经常引用贾里德·戴蒙德《大崩坏》一书。尼古拉斯·休洛特(前生态部长)在2018年8月下旬的离职无疑加速了总理走向绿色环保之路。气候游行,世纪事件请愿,作为历史上集有最多签名的请愿书,它主要是反对国家应对气候问题的不作为:甚至连过去那些曾投票反对能源转型和生物多样性法律的人(投Alain Juppé的人)也改变了主意。也正因此,政府支持取消建立朗德圣母机场,停止法属圭亚那的大型金矿开采项目,以及法兰西岛市郊的欧洲城项目。

 

Dépassé par la crise des Gilets jaunes

令人焦头烂额的黄马甲危机

Ce sera l’un des gros points noirs de cette première partie du quinquennat, la gestion de la crise des Gilets Jaunes qui aura enflé depuis novembre 2018 et n’aura fini par s’apaiser qu’avec le confinement du pays. En décembre, il essaiera en vain de calmer la colère en annonçant entre autres un moratoire de six mois sur la hausse de la taxe carbone, sur l'essence, le fioul et le diesel. Il évoquera aussi des États-généraux de la fiscalité sans réelles suites. Au final, la réaction sera trop tardive et trop faible face à une colère qui ne retombera pas.

黄马甲游行是这位总理第一个五年任期的主要黑点之一,自2018年11月以来,(政府)一直在加强黄马甲危机管理,直至封城计划实行才有所缓解。在2018年12月,总理宣布过对汽油,燃料油和柴油暂停6个月税款以平息愤怒。他还与税务总局多次讨论,但没有任何实际结果。最后,面对无法消减的愤怒,(政府)所有的作为都显得太微弱,为时已晚了。
 

 

Une réforme des retraites inachevée

未完成的养老金改革

Près de trois mois de contestations sociales et de grèves. C’est ce que l’on retiendra de la réforme des retraites tentée par le gouvernement d’Édouard Philippe. Principe de retraite par point, suppression des régimes spéciaux ou fixation d’un âge de départ à 64 ans pour bénéficier d’un taux plein, toutes les mesures suscitent le rejet d’une partie des Français. La réforme finit par passer en première lecture à l’Assemblée nationale, mais au moyen de l’article 49.3. La crise sanitaire et le confinement, le 17 mars, mettent un terme à la procédure législative, dont le sort reste encore en suspens. Édouard Philippe ne mènera donc pas la réforme à son terme.

近三个月的社会抗议和罢工。这将是我们回想起菲利普总理的内阁政府进行的养老金改革时所记起的东西。按分值退休,取消享有推销照顾的特别群体并将可以享受税率的退休起始年龄定在64岁,所有这些措施都受到了部分法国人的抗议。这项改革最终在国民议会上得以通过,但是是以援引第49.3条的方式。 由于今年的疫情危机和封城措施,该措施的立法程序于3月17日被暂停​​,其走向仍不明确定。因此可以说,菲利普总理并未能完成此项改革。

 

Une économie et une finance plus responsable… déléguées aux ministres

更负责任的经济和金融政策……下放权力给各部长

Sur l’économie, le mandat d’Édouard Philippe aura été marqué par une grande loi de transformation, la loi Pacte, et une gestion de crise puis de relance inédite due au Covid-19. Les deux s’inscrivent dans une logique de "capitalisme durable" avec la création des sociétés à mission, de produits d’épargne plus responsables ou la conditionnalité des aides d’État à une stratégie environnementale. Mais le portage de ces deux temps forts a été totalement délégué au ministre de l’Économie et des Finances, Bruno Le Maire. Il a aussi laissé le champ libre à Christophe Itier sur l’Economie sociale et solidaire.

在经济方面,菲利普总理已经完成了一项转型法,即推动企业增长与转型行动计划(le loi Pacte), 以及由于Covid-19导致的前所未有的危机管理和经济复苏企划。这两者都是 “可持续资本主义”逻辑的一部分, 其主旨是创建以任务为导向的公司,更具保障地储蓄产品或利于国家环境战略的援助条件。但是,这两大亮点的计划的实行权已完全委派给经济和财政部长布鲁诺·勒·梅尔。同时,总理还下放了有关社会与团结经济的领域的权力给Christophe Itier。

 

Résigné au recul du nucléaire et du charbon

在核电和煤炭问题倒退的情况下辞职

Les sujets énergétiques auront été délicats pour le Premier ministre. En tant que maire, il est sensible au cas de la centrale au charbon du Havre. Et ayant officié chez Areva, il a un avis favorable sur le nucléaire. Or il héritera des chantiers inachevés du quinquennat Hollande sur la fin du charbon et la réduction de la part du nucléaire à 50 % en 2025 en France. Pour le charbon, la promesse est tenue puisque les quatre dernières centrales à charbon seront stoppées en 2022. Pour le nucléaire, c’est un décalage de 10 ans de l’objectif qui a été décidé. Retard qui passera sans difficulté car ce sera le populaire ministre de la Transition écologique Nicolas Hulot qui en fera l’annonce.

能源问题对总理而言非常微妙。在菲利普作为市长时期,他就对勒阿弗尔燃煤电站的情况很敏感。而他在阿海珐集团担任主席的时候,对核问题是持有正面看法的。但是,当轮到他来做总理时,他继承了奥兰德(上任总理)在其五年任期未完成的工作,即终止使用煤炭以及在2025年前将法国的核能使用减少到50%。在煤炭方面,2022年法国将停止最后四座燃煤发电厂,所以这一诺言将得以兑现。但在核能问题上,(政府)已经将目标时间推迟了10年。这一延误的消息是由广受欢迎的生态部长尼古拉斯宣布的,因此并未受到很大的质疑。

 

Faire tourner l’économie circulaire plus rond

更加全面的循环经济

"Arrêtons avec l’idée que l’économie circulaire, le réemploi, le recyclage, ce serait un truc de bobo". Le Premier ministre qui promeut une "écologie souriante" a, sous son mandat, soutenu plusieurs mesures fortes dans la loi économie circulaire à l’instar de l’interdiction de destruction des invendus non alimentaires ou de l’indice de réparabilité pour lutter contre l’obsolescence programmée. Mais cette écologie du quotidien a parfois été raillée pour son manque d’ambition, notamment lorsque le gouvernement a annoncé l’objectif d’atteindre "zéro plastique à usage unique d’ici 2040", un délai jugé beaucoup trop long.

“让我们停止循环经济,回收利用,循环再造的想法,这些想法实在太bobo了(Bourgeois Bohemian,即中产阶级式的波希米亚人,主要指那些不想让社会主义的学识影响自己物质享受的人)”。倡导“微笑生态”的总理在他的任期中一直支持循环经济法中的一些强有力的措施,例如,禁止销毁未被售出的非食品类商品或禁止计划更替所实施的可维修指数。但是,这种日常的生态有时因缺乏野心而被嘲笑,特别是当政府宣布 “到2040年实现一次性塑料零排放”的目标时,这一期限被认为太长了。

 

Pesticides et glyphosate, une épine dans le pied

杀虫剂和草甘膦,棘手的问题

C’est un lourd dossier qui ne trouve pas d’issue. Alors qu’Emmanuel Macron avait promis en 2017 d’interdire le glyphosate d’ici 2020, le gouvernement a ensuite reculé, petit à petit, face à la fronde du monde agricole. Et c’est Édouard Philippe qui a eu la lourde charge de clarifier ce sujet en martelant qu’un arrêt brutal de l’utilisation de l’herbicide n’était pas possible. Il avait même tenté de réunir sur une position commune Nicolas Hulot, ministre de l’Écologie, et Stéphanie Travert, ministre de l’Agriculture, en vain. Finalement, le glyphosate n’est toujours pas interdit et surtout, l’utilisation des pesticides reste conséquente.

这是一个沉重的问题并且还没有找到出路。当马克龙总统在2017年承诺在2020年禁止草甘膦之后,政府就逐渐感受到了来自农业世界的反抗。菲利普总理承担着沉重的负担,他才是那个要去反复讨论,并找出解决方案的人,因为突然全面停止使用除草剂是绝对不可能的。他甚至试图游说生态部长尼古拉斯和农业部长斯特凡尼达成一个共识,但没有成功。最终,草甘膦也仍然没有被禁止,最重要的是,杀虫剂仍旧被大量使用着。

ref: