En français, il y a des noms qui sont toujours utilisés au pluriel. Voici une liste de quelques-uns :

在法语中,有些名词一直以复数形式出现。以下是一些例子:

les condoléances

吊唁,慰问,哀悼

les coordonnées

坐标,地址,行踪

les félicitations

祝词,称赞

les fiançailles

订婚,婚约

les frais

费用,开支

les funérailles

葬礼

les gens

人们

les grands-parents

祖父母,外祖父母

les mœurs

习俗,习惯

les ossements

骸骨,枯骨

les petits-enfants

孙辈,外孙辈

les ténèbres

黑暗,神秘

Il y a aussi des noms qui peuvent avoir un sens différent lorsqu’au pluriel :

还有些名词在复数形式时会有不同的含义:

vacances – Il va prendre ses vacances en France cet été.

假期-今年夏天,他将在法国度假。

vacance – Il y a une vacance dans la direction de l’entreprise depuis le départ du vice-président. 

空缺-自副总裁离职以来,公司管理层一直存在空缺。

échecs – Les enfants jouent aux échecs depuis ce matin et il n’y a pas encore de gagnant.

象棋-今天早上孩子们就开始下象棋了,目前还没有赢家。

échec – Son stratagème pour gagner beaucoup d’argent a été un échec. 

失败-他赚大钱的计谋没有成功。

dames – Les enfants ont joué aux dames après avoir joué aux échecs.

跳棋-孩子们在象棋之后玩了跳棋。

dame – La vieille dame nageait joyeusement dans le lac. 

夫人-老太太在湖里开心地游泳。

lettres – Il connaît bien la littérature francophone parce qu’il a étudié en lettres.

文学-他对法国文学非常了解,因为他学文科。

lettre – J’avais écrit une lettre à mon père et j’ai déjà reçu une réponse.

信-我给父亲写了一封信,并且已经收到答复。

https://regardsurlefrancais.com/2016/04/02/les-noms-qui-sont-toujours-au-pluriel/