和汉语一样,法语中也有非常多的俗语表达。甚至其中相当一部分从字面上是看不出来它的实际意义的。所以了解并掌握这些法语习语,对法语学习尤为重要。

1. être aux anges 狂喜,兴高采烈

Emma était aux anges quand on lui a appris qu'ellevenait de gagner un safari en Afrique.

当艾玛得知她刚赢得一趟非洲之旅时,心中一阵狂喜。

2. reprendre du poil de la tête 康复,痊愈

Paul est sorti de l'hôpital il y a quelques joursseulement, mais à la grande surprise de tous les médecins, elle a déjà reprisdu poil de la tête.

保尔出院才几天,但是所有医生都惊讶于他已经康复了。

3. sabler le champagne 痛饮,畅饮(香槟酒)

Les résultats officiles du vote n'ont pas encoreété annoncés, mais au siège du parti on se prépare déjà à sabler le champagne.

官方结果还未出,但是党派总部的人已经开始畅饮庆祝了。

4. se porter comme un charme = aller comme un charme 身体非常健康

- Tiens, j'ai croisé David au marché ce matin, etil m'a demandé de tes nouvelles.

- Ah bon? Comment va-t-il?

- Il se porte comme un charme.

-话说我今天早上在市场里碰到大卫了,他还跟我打听你的消息。

- 啊是吗?他最近怎么样?

- 他最近状态不错。

5. de derrière les fagots 非常好的

C'est un concert de derrière les fagots.

这场音乐会太棒了。

6.pas piqué des hannetons = pas piqué des vers 特别的,杰出的(俗)

Quand sa voiture tout neuve est tombée en pannepour la troisième fois en un mois, Patrick a écrit à son concessionnaire pourse plaindre. J'ai lu la lettre: elle étpas piqué des hannetons!

当帕特里克的新车在一个月里坏了3次时,他写了封信给汽车店,我看了那封信:这车真是“棒的不行”啊!

7. faire la grasse matinée 睡懒觉

Il aime vraiment faire la grasse matinée.

他特别喜欢睡懒觉。

8. être à l'aise dans ses baskets = être bien dansses baskets 安逸,自在(俗)

Pascal, vingt ans, à l'aise dans ses baskets avecson sourire irrésistible et une brillante carrière d'architect devant lui.

帕斯卡尔,20岁,他拥有让人难以抵抗的笑容,以及一个建筑师的光明的未来。

9. être aux petits oignons 完美的,成功的(俗)

soingner qqn aux petits oignons

精心照料某人

10. avoir le cafard = avoir le bourdon 忧郁,沮丧(俗)

Si vous avez le cafard, ne restez pas seul: riende tel qu'une sortie entre amis pour vous changer les idées et oublier vosproblèmes.

如果你心情不好,那么别单独带着:找朋友们聊聊天,就可以忘记你的烦恼。

11. filer un mauvais coton 处境不佳,走下坡路(可表达身体或精神状态)

Les trois derniers films de ce réalisateurs ontreçu un accueil mitigé, et même chez ses plus fervents admirateurs, on ditqu'il file un mauvais coton.

该导演的三部电影收到了不冷不热的反向,甚至在他的狂热粉丝那里也是,有人说他的电影在走下坡路了。

12. la goutte d'eau qui fait déborder la vase 压死骆驼的最后一根稻草,最后的导火索

Pour les habitants du quartier excédés par lesincivilités quotidiennes, cette agression est la goutte d'eau qui a faitdéborder la vase: ils ont organisé une manifestation devant la marie.

平常就忍受着一些粗暴的对待,而这次的迫害成为了压死骆驼的最后一根稻草,市民们聚集起来在政府门口组织了游行。

13. pleurer comme une Madeleine 痛哭流涕

Elle pleure comme une Madeleine depuis deux joursparce que son chat ne revient pas.

她哭了两天了,因为她的猫不会再回来了。

14. la montagne accouche d'une souris 雷声大,雨点小

Après des mois de négociations et un sommetinternational pour mettre fin au conflit, la montagne accouche d'un souris:aucun accord de paix n'a été signé.

为了让这次争端有结果,双方进行了数月的谈判,以及一次国际峰会,结果雷声大雨点小,任何和平条约都未达成。

15. avoir du plomb dans l'aile 陷入困境,境况不妙

Suite aux récentes révélations concernant sa vieprivée, la carrière du présentateur a du plomb dans l'aile.

由于私生活被曝光太多,这个主持人境况不太妙。

16. faire chou blanc 白费劲,一无所获

L'enquête a fait chou blanc.

调查一无所获。

17. être au creux de la vague 处于最低谷,最低潮

Pour un secteur du tourisme qui est déjà au creuxde la vague, cet été pluvieux est une catastrophe.

对于本就处于低谷的旅游业来说,这个多雨的夏季更是屋漏偏逢连夜雨。

18. tirer son épingle du jeu 全身而退

La compétition est rude, mais pour ceux quiréussient à tirer leur épingle du jeu, les perspectives sont intéressantes.

比赛太过激烈,但是对那些全身而退的人来说,就挺有趣的。

19. faire contre mauvaise fortune bon coeur 泰然处之,勇敢面的

Je voulais du sorbet à la pêche mais il n'en restaitplus, alors j'ai fait contre mauvaise fortune bon coeur et j'ai pris la crèmebrûlée.

我本来很想吃桃子刨冰,但是没有了,好吧我只能接受这设定,买了焦糖布丁吃。

20. donner sa langue au chat 因为没有答案而放弃

Ses devinettes sont trop difficiles, nousfinissons toujours par donner notre langue au chat.

他的谜题太难了,我们只好放弃了。

以上就是为大家整理的20句最地道的法语表达,希望能够对大家有所帮助。学习法语必须要地道,否则说的法语不标准,听起来就会非常的怪。