浪漫的威尼斯

Envie de passer un week-end inoubliable en couple ? Venise est la ville idéale pour un séjour romantique en amoureux. Vous serez marqués par son originalité, par ses places, ses édifices historiques, et par son charme culturel et artistique.

想要过一个难忘的两人周末吗?威尼斯就是这样一个理想的浪漫度假胜地。它的独特、它的广场、它的历史建筑和文化艺术的魅力都会给你们留下深刻的印象。

Venise, la capitale de la Vénétie est connue dans le monde entier pour le romantisme incomparable qui s’en dégage. Elle est notamment célèbre grâce à ses 177 canaux et ses 455 ponts à travers lesquels les Vénitiens et les touristes se déplacent pour relier les 118 îles de la ville. Des monuments étonnants pleins de gaieté et de particularités caractérisent cette ville fondée en 568 après J.-C.

威尼斯,威尼托大区的首府以它显现出的无与伦比的浪漫而闻名于世,尤以177条运河和455座桥梁而著名,威尼斯本地人出行和游客们参观都要通过这些桥梁来衔接城市的118座岛屿。无数悦目和极富特色的令人惊叹的古迹,正是这座建于公元568年的城市的特色。

(本页内的法文内容节选自,翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明出处。)

夕阳下的里奥多桥

Le pont du Rialto (Ponte di Rialto) est l'un des quatre ponts qui traversent le Grand Canal de Venise. Ce pont est cependant le plus ancien et certainement le plus célèbre d'entre eux, ainsi que l'un des monuments les plus visités de la cité. Portant le nom du quartier de Rialto situé sur la rive gauche, il constituait jusqu'au XIXe siècle l'unique liaison entre les deux parties de la ville.

里奥多桥(意大利语:Ponte di Rialto)是横跨威尼斯大运河的4座桥之一,不过这是其中最古老的也是最著名的一座,亦是最被参观的一座。这座桥以位于左岸的里亚托街区而命名,直到十九世纪依然是连接城市两大部分的唯一衔接。

(本页内的法文内容分别节选自维基百科,翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明出处。)

圣马可广场

La place Saint-Marc au bord du Grand Canal, avec la basilique Saint-Marc, le campanile de Saint-Marc et le palais des Doges est le cœur de la ville de Venise en Italie. Si elle a aujourd'hui un intérêt avant tout historique, architectural et touristique, elle fut dans le passé le centre politique, religieux et économique de la république de Venise. Elle est surnommée par Napoléon Bonaparte « le plus élégant salon d'Europe ». Cette place, la seule à mériter ce titre (piazza) à Venise, toutes les autres s'appelant campo, forme un quadrilatère irrégulier bordé d'arcades et de monuments remarquables.

大运河边的圣马可广场,与圣马可大教堂、圣马可钟楼和总督府是意大利威尼斯的中心。如果今天它的主要价值是在历史,建筑和旅游上的话,那么在过去,这里确是威尼斯共和国的政治、宗教和经济中心。拿破仑把这里称为“欧洲最优雅的沙龙”。这里是威尼斯唯一可以被称为广场(piazza)的地方,别的只能称为campo是一个由拱廊和宏伟建筑环绕的不规则的四边形。

(本页内的法文内容分别节选自维基百科,翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明出处。)

圣马可大教堂

La basilique Saint-Marc (basilica di San Marco), à Venise, est la plus importante basilique de Venise. Construite en 828, reconstruite après l'incendie qui ravagea le palais ducal en 976, elle est, depuis 1807, la cathédrale du patriarche de Venise. Elle est située sur la place Saint-Marc, dans le quartier de San Marco.

威尼斯的圣马可大教堂(意大利语:basilica di San Marco)是在威尼斯最大的教堂。建于828年,976年总督府被大火摧毁后重建,自1807年一直是威尼斯主教教堂。教堂坐落在圣马可区的圣马可广场上。

(本页内的法文内容分别节选自维基百科,翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明出处。)

圣马可大教堂金色马赛克圆拱顶

L'intérieur de la basilique Saint-Marc est un haut lieu de la mosaïque occidentale. Les mosaïques sur fond d'or ont valu à l'église le surnom de « basilique d'Or ». Les premiers travaux ont eu lieu dans les années 1071-1084, sous l'impulsion du doge Domenico Selvo. La majorité des mosaïques, cependant, ont été réalisées au cours du XIIIe siècle. Certaines ont été ajoutées- en particulier sur la façade - entre le XVIe et le XVIIIe siècle, conçues selon les plans des écoles du Titien et du Tintoret, mais le programme ancien des mosaïques a généralement été préservé. Les mosaïstes ont couvert une superficie totale de 4 240 m², réalisant ainsi l'un des plus grands ensembles de mosaïques du monde.

圣马可大教堂的内部是西方马赛克艺术的圣地。黄金色底的马赛克镶嵌艺术向为大教堂赢得了“金色教堂”的称呼。最早的教堂工程在总督Domenico Selvo的推动下开始于1071年至1084年期间。不过,大部分的马赛克却是在13世纪完成的。教堂的一些部分,尤其是教堂正面,是根据提香和丁托列托学派的设计,在16至18世纪加上去的,不过大量的马赛克镶嵌艺术一般都被保留了下来。马赛克镶嵌覆盖了4千2百40平方米的总面积,使其成为世界上最大的马赛克艺术藏品之一。

(本页内的法文内容分别节选自维基百科,翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明出处。)

总督府(又称公爵府)

Le Palais des Doges ou Palais Ducal est un palais vénitien de style gothique situé sur la place Saint-Marc. Ce palais représente la plus grande œuvre d’imagination de Venise. Pendant une longue série d’années, les meilleurs architectes dirigèrent sa maçonnerie, les meilleurs peintres sa décoration. Il est surtout un musée magnifique avec ses salles entièrement décorées par les plus grands peintres dont le fameux Tintoret.

总督府是位于圣马可广场哥特式风格的威尼斯宫殿,是威尼斯想象力的最伟大作品。在很长时间里,最好的建筑师领导着建筑工程,最好的画家指导着内部装潢。有着完全由包括著名的丁托列托在内,最伟大的画家装饰的大厅,这里更是一间宏伟的博物馆。

(本页内的法文内容分别节选自维基百科,翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明出处。)

叹息桥

Le Pont des Soupirs (Ponte dei sospiri) est l'un des nombreux ponts de Venise en Italie. Il  relie les anciennes prisons aux cellules d'interrogatoires du Palais des Doges. C'est l'un des lieux touristiques les plus célèbres de la ville.Le nom Pont des Soupirs suggère le soupir exprimé par les prisonniers conduits devant les juges, lors de leur dernier regard porté sur Venise. C'était donc la dernière image de la liberté pour ceux qui allaient finir leurs jours en prison.

叹息桥(意大利语:Ponte dei sospiri)是意大利威尼斯的许多桥梁之一。它连接了老监狱和总督府的审讯室。这是威尼斯最著名的景点之一。叹息桥这个名字使人联想到囚犯们从监狱被带到法官面前,经过这里看到威尼斯美景最后一眼时所发出的叹息。对那些即将在监狱度日的人来说,这是自由的最后图景

小编注:威尼斯当地有个传说,日落时如果恋人们在叹息桥下的贡多拉上亲吻对方,就会得到永恒的爱情。

(本页内的法文内容分别节选自维基百科,翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明出处。)

情人节的贡多拉

La gondole (gondola) est une barque de couleur noire à une rame utilisée dans la ville de Venise en Italie.Le nom de gondole est mentionné pour la première fois dans un décret du doge Vital Faliero de Doni en 1094. Mais son aspect actuel remonte en partie auXVIe siècle. Un décret dogal de 1562, imposa la couleur noire afin de mettre un terme à la compétition ruineuse qui opposait les riches vénitiens, ambitieux de posséder l’embarcation la plus richement décorée. La légende attribuant le choix de cette couleur à la commémoration des pestes est donc sans fondement. Avant cette réglementation, la gondole était menée par deux rameurs et ne se distinguait pas des autres embarcations vénitiennes hormis le fait qu’elle était utilisée comme moyen de transport privé de personnes. Ainsi, jusqu’au début de la Seconde Guerre mondiale, les patriciens et les riches commerçants de la ville, engageaient des gondoliers pour leur service personnel.

贡多拉(意大利语:gondola)是意大利威尼斯使用的一种单桨黑色小船。贡多拉的名字在1094年总督Vital Faliero de Doni颁布的一项法令中第一次提到。不过它现在样子可以追溯到16世纪。1562年的一项总督法令强制性地规定小船必须是黑色的,以结束富裕而又野心勃勃的威尼斯人为拥有最丰富装饰的船只而进行的竞争。由此可知,传说中将颜色的选择归咎于纪念黑死病是毫无根据的。在此法令规定之前,贡多拉有两名划桨手,除了是被当作个人私人交通工具使用外,它与别的威尼斯船只没有什么区别。而且,直到二战初期,贵族和城市富商仍然雇用贡多拉船夫为他们服务。

(本页内的法文内容分别节选自维基百科,翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明出处。)

狂欢节上的威尼斯人

Le carnaval de Venise est une fête traditionnelle italienne remontant au Moyen Âge. Apparu vers leXe siècle, il a été institutionnalisé et « codifié » durant la Renaissance. Après une période d'éclipse au cours du XXe siècle, il est réapparu, sous sa forme actuelle, en 1979. Le carnaval de Venise se déroule tous les ans vers la fin du mois de février ou le début du mois de mars, au cours de la période de douze jours précédant le Mardi Gras.

始于中世纪的威尼斯狂欢节是意大利的传统节日,十世纪左右就出现了。文艺复兴时期,节日被正式固定下来和并被“系统化”。二十世纪时节日的传统消失了一段时间,1979年又重新以现在的形式出现。威尼斯狂欢节在二月底或三月初,每年狂欢节Mardi Gras前的十二天间举行。

(本页内的法文内容分别节选自维基百科,翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明出处。)

威尼斯人的典型 - 卡萨诺瓦,情圣的代名词

Giacomo Girolamo Casanova, né le 2 avril 1725 à Venise et mort le 4 juin 1798 à Dux, fut tour à tour violoniste, écrivain, magicien, espion, diplomate, bibliothécaire mais revendiquant toujours sa qualité de « Vénitien ».

贾科莫·吉罗拉莫·卡萨诺瓦于1725年4月2日生于威尼斯,于1798年6月4日卒于波希米亚的达克斯(现捷克杜克卓夫),做过小提琴家,作家,魔术师,间谍,外交官,图书管理员,不过永远称自己拥有“威尼斯人”的素质。

De lui subsiste une œuvre littéraire abondante, mais Casanova est célèbre aujourd’hui comme aventurier et surtout comme l’homme qui fit de son nom le symbole de la séduction. Il savait user aussi bien de charme que de perfidie pour conquérir les femmes. Sa réputation en cela dérive d’une œuvre autobiographique Histoire de ma vie, rédigée en français et considérée comme l’une des plus authentiques sources à propos des coutumes et de l’étiquette de la vie sociale de l’Europe du XVIIIe siècle. Il y mentionne 122 femmes avec lesquelles il aurait eu des relations sexuelles.

虽然卡萨诺瓦作有大量的文学作品,但是今天他是作为冒险家而著称的,尤其是他的名字如今是诱惑的象征。他知道如何使用魅力和不忠实来征服女性。他的这个名声来自于用法语写成的自传性作品《我的生活故事》,这本书被认为是了解十八世纪欧洲社会生活的习惯和礼仪最真实的来源之一。在书中,他提到曾与122名妇女有过性关系。

(本页内的法文内容分别节选自维基百科,翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明出处。)