法语是一门美丽且变化多端的的语言,在表达方式上,它有比较、隐喻、寓言、拟人化、矛盾修辞、对立等等修辞手法……法国媒体有他们写稿时偏爱的法语表达式。今天我们来看一下法媒《Journal du Dimanche》总结的法国媒体最爱的15种表达式。学会了ta们,你的法语水平又能蹭蹭上一层!

 

1. C'est la cerise sur le gâteau

锦上添花

 

比如说,新闻中已经播放了一些好消息,但遇到喜上加喜的时候,就会用上这个表达方式。

 

- 例句 -

 

Beaucoup expliquent aussi avoir découvert le plaisir et l'efficacité du vélo. « On gagne du temps, on fait des économies, on évite les métros bondés, on ne subit pas les retards et, cerise sur le gâteau, on fait de l'exercice ! »

许多人还解释说,他们发现了骑自行车的乐趣和汽车的效率:“我们节省了时间,我们节约了金钱,我们避开了拥挤的地铁,我们不必遭受延误,锦上添花的是,我们还得到了锻炼!”

 

 

2. Le vent en poupe

一帆风顺、形势有利

 

Le vent en poupe是“运气好”,“一帆风顺”,“形势有利”的意思。此外还可以在谈论某种思潮或政治派别时表示“正流行”。

 

- 例句 -

 

Notre activité a le vent en poupe et nous accueillons de plus en plus de producteurs qui sont intéressés par notre démarche éco responsable. Surtout en ce moment avec le prix du verre qui a augmenté à cause de la pénurie de matières premières comme le sable.

我们的活动进展很顺利,尤其是,由于像沙子这种原材料短缺而导致玻璃价格上涨的情况下,我们欢迎越来越多的生产商对我们的生态负责方法感兴趣。

 

 

3. A la loupe

仔细地

 

 

原指使用放大镜来观看,在新闻中一般是表示“紧密地”、“仔细地”,如suivre à la loupe (密切关注),être passé à la loupe (仔细审查)。

 

- 例句 -

 

Au cours des dernières années, tout le processus de gestion et d'opérations du Spa Eastman a été questionné, scruté à la loupe.

在过去的几年里,伊士曼温泉酒店的整个管理和运营一直备受质疑,而且经受严格审查。

 

 

4. Une source proche du dossier

知情人士

 

- 例句 -

 

 « Ils n'avaient pas grand chose à se dire, et encore moins à signer », confiera à EIR une source proche du dossier.

“他们彼此没有太多话要说,更不用说签署了。”一位知情人士告诉EIR(爱尔兰电信公司)。

 

 

5. Dans la tourmente

于动荡中

 

如果说“陷于动荡中”,则与“sombrer”、“plonger”等动词连用。

 

- 例句 -

 

Gérald Darmanin est dans la tourmente.

热拉尔德·达尔马宁正陷于动荡之中。

 

补充:达尔马宁为法国内政部长,法国媒体特别喜欢用这个词和他搭配。

 

 

6. Langue de bois

官腔

 

Langue de bois是指充满陈词滥调的官方言论,也指拐弯抹角、避重就轻、答非所问的说话方式;或某个领域的术语,比方说“政客语言”。

 

- 例句 -

 

David Mattafiri exploite un camion-pizza sur différents emplacements de l'agglomération. Comment a-t-il pu travailler pendant la période Covid ? A-t-il retrouvé une activité normale ? Quel est l'impact pour lui de la hausse du prix des matières premières et du carburant ? Autant de questions auxquelles il a répondu sans langue de bois.

大卫·马塔菲里在市区的不同地点经营着一辆披萨车。他是如何在新冠期间工作的?他恢复正常活动了吗?原燃料价格上涨对他有什么影响?他用实在(非官腔)的语言回答了这些问题。

 

 

7. Même son de cloche

同样的、类似的情况或说辞

 

- 例句 -

 

Je sais que d'autres députés ont entendu le même son de cloche.

我知道其他代表也听说过同样的故事。

 

 

8. Tambour battant

迫不及待地、毫不犹豫地、迅速且利落地

 

Tambour battant常与“mener”、“lancer”、“s'engager”等动词连用。

 

 

- 例句 -

 

Le Barça repart tambour battant en Europe ! Moins d’une minute après le coup d’envoi, Patricia Guijarro a déjà ouvert le score face à Benfica.

巴萨以雷厉风行之态重返欧洲!开球不到一分钟,帕特里西娅·吉哈罗就已在对战本菲卡的比赛中首开记录。

 

 

9. Lever le pied

收手,不干了

 

Lever le pied是一个俗语,有两层意思:

 

1. “放慢速度”,经常会说lever le pied de l'accélérateur。可以是字面上的放慢车速,也可以指减缓发展速度。

2. 比喻“收手”或“停止做某事”,尤其是指在干了坏事之后悄无声息地逃跑,避免为自己的行为负责;也可以指携带别人的钱款出逃。

 

 

- 例句 -

 

“Lever le pied? Non, jamais!” À 80 ans, Michel Drucker est encore hyperactif。

 “不干了? 不,从不!” 80岁高龄的米歇尔·德鲁克仍然高度活跃。

 

 

10.  vent debout

强烈反对

 

“être vent debout”原本是指船迎风航行,现在多用来表示“强烈反对”。

 

 

- 例句 -

 

Dans ce village de la Sarthe, les parents vent debout contre la fermeture de l'école.

在这个萨尔特村,家长们强烈反对关闭学校。

 

 

11. Le feu aux poudres

火上浇油”、使矛盾激化

 

“mettre le feu aux poudres”是指“火上浇油”、“使矛盾激化”。

 

- 例句 -

 

Cela pourrait être l'étincelle qui mettrait le feu aux poudres et pourrait anéantir tout espoir de paix dans la région.

这可能成为激化该地区矛盾的导火索并可能毁掉一切和平的希望。

 

 

12. coup de filet

围剿、一网打尽

 

- 例句 -

 

La police a réussi un joli coup de filet en arrêtant tous les membres de ce gang.

警方成功进行了一次漂亮的围捕行动,将这个团伙的成员全部捉拿归案。

 

 

13. Descente aux enfers

遭遇艰难时期、滑向灾难的深渊

 

- 例句 -

 

Le gouvernement local qui aurait pu raisonnablement éviter cette crise, est donc clairement responsable de cette dramatique descente aux enfers.

当地政府原本可以合理地避免这场危机的发生,因此现在必须对这个严重的灾难局面负责。

 

 

14. Dans les tuyaux

正在实施、落实中

 

“tuyau”在俗语中有“内部情报”的意思。“être dans les tuyaux”相当于“être en cours de réalisation”,表示某事或某个计划正在实施、落实中。

 

这是政府最喜欢用的表达方式,因为它可以巧妙地绕过记者的提问。

 

- 例句 -

 

Cette réforme était dans les tuyaux depuis longtemps.

这场改革早就在实行中了。

 

 

15. Affaire à suivre

关注后续报道

 

相当于英语里的“more to follow”、“to be continued”、“We'll keep you posted...”。一般是出现在一则新闻的最后,提醒大家关注后续报道。

 

这15个表达方式还都挺常见的,在外刊和广播中经常可以听到,并且用词都不复杂,基本都是基础词汇。

 

你还知道哪些常用的媒体表达方式?欢迎和法语君分享哟。

 

词汇积累

allégorie n.f. 讽喻

oxymore n.m.【语言】矛盾形容法, 逆喻

antithèse n.f. [修]对照法, 对比, 反衬

poupe n.f.【航海】船尾, 艉

avoir le vent en poupe 顺风;〈转义〉顺利, 一帆风顺

loupe n.f. 放大镜

coup d'envoi 【体育】(足球赛的)开球