各国的语言文化总是千变万化,法语中的各种谚语和俗语的使用可以为语言增添别样的色彩,而在法语中也有许多这样的表达,下面小编给大家分享一下与巴黎这座城市有关的谚语和俗语,有些故事甚至还能追溯到古老的中世纪呢

 

Faire grève


“grève”一词是我们再熟悉不过的,它与法国的文化和生活息息相关。这个词起源与巴黎第四区市政厅前的广场“la place de Grève”有关。早在15世纪,这里是船只停靠和装卸货物的区域;之后变成了集会的地方;后来,这个词演变成了我们今天常见的“罢工”这个意思。

Attendre 107 ans


这个表达起源于中世纪巴黎圣母院的建造。圣母院始建于1163年。据一些说法,大约在1270年,这座建筑最终完工。这是一个非常漫长的过程,巴黎人不得一次又一次等待,而人们的不耐烦与日俱增,只希望这项艰巨的事业可以结束。因此,“等107年”意味着“等待很长时间”,而这种等待在很多人看来似乎是永无止境的。

Badaud de Paris


这个词指的是巴黎人的一种习惯,他们总是很快聚集在游方术士和江湖骗子的身边围观。这仿佛是他们基因的一部分。这被认为是关于巴黎人众所周知的缺点,或许也是外国人最钦佩的事情之一。

Tenir le haut du pavé


这个俗语意为拥有很高的社会地位。自中世纪以来,巴黎的街道是由鹅卵石铺陈的,有两个斜坡,呈“V”形,这样废水可以流入街道的中心部分。因此,过路人习惯于沿着房屋走在街道倾斜的高处,以免踩在低处脏兮兮的污水中。而当两个人相遇时,地位低下的人要给特权阶级让出上边的路。今天,这个表达保留了它原来的意思,指那些高社会地位的人,有时也指在社会上与他人不同的人。

Payer en monnaie de singe


这个短语也有一个古老的起源。根据13世纪的一项规定,人们经过塞纳河和巴黎之间一座桥时需要交税。然而,也有例外:那些集市小贩或杂耍演员可以让他们的猴子表演杂技,作为报酬。《巨人传》的作者弗朗索瓦·拉伯雷也曾使用这个短语。今天这个词常用来表示某种欺诈,比如,用假币付钱甚至设法赖账。

Poulet


“poulet”是一个很常见的单词,但在法语中,poulet还是警察的一个绰号。我们可以看到一些悬疑犯罪电影的名字都与此有关,比如《Adieu Poulet》《Poulet au vinaigre》……它的起源要追溯到1871年,在巴黎公社的骚乱中,许多建筑物被烧毁,也包括了警察总局。因此,警察被安置在巴黎第四区的一个军营里,而这个军营建在一个家禽市场的旧址上,于是人们将“鸡肉”这个绰号和警察联系到一起。

Gadget


在法语中“gadget” 可以表示“小玩意儿、新颖实用的小商品”,也指“花里胡哨、新奇却不实用的小装置”。这个词比较年轻,它的来源和自由女神雕塑有关。众所周知,这座著名的雕塑由巴黎的建筑师奥古斯特·巴特勒迪设计的。他的一个朋友埃米尔·加盖特(Emile Gaget)又在巴黎十七区的工厂铸造了很多相同设计微型雕像。1886年,在纽约举行的自由女神揭幕仪式上,这些名为“Emile Gaget”的小型自由女神雕塑被赠送给人们,人群中都互相询问“do you have your gaget?”,最终,这句带有口音的“gaget”演变成了“gadget”。

 

以上就是本文的全部内容啦,学习法语,还能了解更多的文化。

如果您喜欢法语学习,想要深入学习,https://www.hujiang.com/ 这是我们的网校 大家如果不了解我们的课程 可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫下方还能领200畅学卡。