生活里我们往往习惯于“见名知意”,也就是从文字的表面意思推断这句话的意思,可这种方法在少数情况下却容易闹出笑话,今天我们就来看看这样一个句子。

 

Avoir du foin dans ses bottes
皮靴里装牧草?错错错

这一习语的意思是:有钱

Signification : Être riche

Exemples :

词组:

Il a du foin dans ses bottes.

他有钱。

Sans elle, sans ses folies capricieuses, je n'en serais pas là, apeuré, 

flairant la catastrophe ! J'aurais du foin dans mes bottes.(Victor Méric, Les 

compagnons de l'Escopette, 1930, p.231)

沒有她,沒有她这些骄纵的放纵,我不想这一模样,手足无措,感觉自身灾祸临头!我该很富有的!(1930年,维克多·梅利克,《火枪的同伴》第231页)

Origine :

来源于:

Cette expression date du XVIIIe siècle, il s'agit d'une image pour désigner 

une personne pauvre qui devient riche. Avoir du foin était autrefois signe de 

richesse pour un paysan ; le fait de pouvoir en mettre dans ses sabots prouvait 

que l'on en avait beaucoup.

这一习语能够追溯到18世纪,品牌形象叙述了一个穷光蛋变富有了。过去,对一个农户而言,有牧草代表着財富;能将牧草放到木鞋中,证实有很多。

 

以上是为大家介绍的Avoir du foin dans ses bottes的相关内容,希望对大家有一定的帮助。更多法语相关信息,可以关注沪江网查询。

 

特别提醒:如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。