Le président des Etats-Unis Barack Obama a professé vendredi son amour de la langue française en présence du Premier ministre canadien Stephen Harper, qui s'exprimait en anglais et en français lors d'une conférence de presse commune.
加拿大总理哈珀上周五在与美国总统奥巴马召开的联合记者会中,用英法两种语言回答记者的问题,奥巴马借此公开表达了他对法语的热爱。

Un journaliste canadien a posé une question à M. Harper, au sujet des frontières et de la souveraineté, et l'a invité à répondre dans les deux langues officielles du pays.
有位加拿大记者向哈珀问及边界、主权问题,请哈珀用英法两种加拿大官方语言回答。

S'adressant ensuite au président Obama, le journaliste a poursuivi: "sur la question sur la souveraineté, vous pouvez également y répondre, mais vous n'êtes pas obligé de parler français!", provoquant le sourire de M. Obama et des rires dans l'assistance.
记者又对奥巴马说,“这个涉及主权的问题,请您也谈谈,但您就不必用法语回答了。”这句话引起了奥巴马本人以及在场人们的一阵笑声。

"Merci", a répondu M. Obama. "Bon, j'adore le français, mais je ne suis pas vraiment capable de le parler", a ajouté le président, qui s'était contenté, en recevant l'année dernière, de déclarer "Bienvenue" en français dans le texte à son homologue Nicolas Sarkozy en visite à la Maison Blanche.
没想到奥巴马当即用法语答道:“谢谢,我热爱法语,但不大会说。”心情不错的他又补充道,去年欢迎法国总统萨科奇到访白宫,他也用法语说了句“欢迎”。

M. Harper a ensuite répondu comme demandé dans les deux langues."Je suis encore plus d'accord avec sa réponse en français", s'est exclamé M. Obama.
哈珀按记者要求用两种语言回答了问题。奥巴马又插嘴道,“我更同意你用法语说的那个回答。”

【重点词汇】
professer                     公开表示
Premier ministre           总理
conférence de presse    记者招待会
souveraineté                主权