Renren , clone chinois du réseau social Facebook, et ses 161 millions d'utilisateurs, envisage une entrée en Bourse aux Etats-Unis, qui ferait de lui le premier réseau social coté, a affirmé le Financial Times citant deux sources anonymes proches du dossier.
《金融时报》引述两位消息人士称,有“中国Facebook”之称的社交网站人人网拟今年赴美国上市,目前人人网拥有1.61亿的注册用户,它将成为全球首家上市的社交网站。

L'entreprise projette de lever quelque 500 millions de dollars pour son introduction en Bourse, pilotée entre autres par Deutsche Bank, a ajouté le quotidien économique. Les responsables de la société n'étaient pas disponibles pour réagir.
经济日报称人人网赴美上市,募集约5亿美元资金,德意志银行也将参与。德意志银行和人人网发言人均对记者的询问不予置评。

Renren, dont le nom signifie "tout le monde" en chinois a été fondé en 2005, un an après Facebook. C'est le réseau social le plus populaire en Chine, d'autant plus que son concurrent américain est bloqué par la censure gouvernementale.
人人网,意为“所有人”参与的网站,成立于2005年,较另一全球知名社交网站Facebook晚了一年,是中国最广为流传的校园SNS(社交网络)社区,特别是在它的竞争对手Facebook受到政府审查的时候。

Facebook, et ses plus de 500 millions d'utilisateurs dans le monde, n'étant pour le moment pas coté en Bourse, Renren pourrait attirer nombre d'investisseurs désireux de s'engager dans ce secteur, selon le Financial Times.
据《金融时报》称,Facebook作为拥有全球5亿的注册用户的社交网站,目前尚未上市,因此人人网对希望投资社交网站增长概念的投资者而言,有强大吸引力。

Renren ne publie pas de bilan financier, mais l'entreprise a déclaré que ses revenus publicitaires avaient plus que doublé en 2010 et 2009, a précisé le journal.
据报道,人人网还没有做出财政报告,但发表了2009年到2010年间其广告收入翻了一番。
 

【重点词汇】
réseau social     社交网
censure            审查