月下独酌  Boire seul sous la lune
李白   Li Po (Chine, 701-762)

Boire seul sous la lune
Parmi les fleurs une coupe de vin,
Seul je bois, pas un ami.
花间一壶酒,独酌无相亲。
Levant ma tasse, j'invite la lune claire,
En comptant mon ombre, nous voilà trois.
举杯邀明月,对影成三人。

La lune ne s'entend pas à boire,
Mon ombre suit mes mouvements.
月既不解饮,影徒随我身。
Pour un instant la lune me prête mon ombre,
Notre joie passagère est pareille au printemps.
暂伴月将影,行乐须及春。

Je chante, la lune vacille ;
Je danse, mon ombre gesticule.
我歌月徘徊,我舞影零乱。
Le bon sens fait le bon convive ;
Si la tête tourne, il est temps de se quitter.
醒时同交欢,醉后各分散。
Réunion qui trop dure est sans
Rendez-vous pris sur l'autre rive du Fleuve céleste.
永结无情游,相期邈云汉。