“据说在每一个互联网公司里,都有一个扫地的老太太。很偶然地,当她经过一个程序员的身边,扫一眼屏幕上的代码,会低声提醒对方说:小心,栈溢出了。”这段文字出自网友“程序员幽默”的微博,就此开始了一连串的接龙,比如:

据说在每一个律师事务所里,都有一个扫地的老太太。很偶然地,当她经过一律位师的身边,扫一眼桌上的文件,会小声地提醒道:小心,他爸是李刚。

沪江小编:据说这位“扫地老太太”的形象出自金庸名著《天龙八部》中的扫地僧。

看似毫不起眼但却身怀绝技。这么一个讲述“人不可貌相”的小故事就酱紫展开了。欢迎大家也按照这么一个格式来造句哦!

那么在法语中我们可以用一个非常美妙的短语来形容深藏不露的“扫地老太太们”:certainement des diamants bruts,字面意思是没有雕琢的钻石。

在法国有一部动画片叫 La femme de ménage de Shuriken 功夫老太太,里面的主角老太太也是功力深厚的老百姓。Shuriken是日语外来语,意思是“手里剑”,而femme de ménage意思是家庭主妇。

戳我看更多“扫地老太太”欢乐版本>>