当年高考的时候背八荣八耻背的乱七八糟不知所云,现在有了新的八荣八耻出炉袅!在老婆或者女朋友面前背一遍,保准她开心得不得了!不过,光说可不行,要在行动上体现出来哦!

看完之后是不是觉得很欢乐呀?男生们注意了,这可是女人节很好的礼物哟!女孩子们也可以悄悄地把它贴在家里某面墙上,哪天他犯了错,就让他朗诵,还得是声情并茂的哈哈!

再来看看正宗的八荣八耻法语版吧!

Traduction non officielle:
les “huit honneurs et huit déshonneurs” (“ba rong, ba chi”).

Il s’agit de huit recommendations balancées (le Bien, le Mal), qui peuvent aisément entrer dans l’esprit des cadres et des masses :

- Aimer la patrie, ne pas lui faire de mal. 以热爱祖国为荣,以危害祖国为耻;
- Servir le peuple, ne pas le désservir. 以服务人民为荣,以背离人民为耻;
- adhérer à la science, chasser l’ignorance. 以崇尚科学为荣,以愚昧无知为耻;
- Etre diligent, pas indolent. 以辛勤劳动为荣,以好逸恶劳为耻;
- Solidarité, pas de gain au dépend d’autrui. 以团结互助为荣,以损人利己为耻;
- Honnêteté et confiance, l’éthique prime sur le profit. 以诚实守信为荣,以见利忘义为耻;
- Discipliné et obéissant à la loi, ni chaotique ni insoumis. 以遵纪守法为荣,以违法乱纪为耻;
- Vie simple et rudes combats, ne pas se vautrer dans le luxe et les plaisirs. 以艰苦奋斗为荣,以骄奢淫逸为耻。

(法语由福建师范大学外国语学院提供)