L'exécutif français se dit désormais très inquiet sur la situation des centrales nucléaires japonaises de Fukushima : "Les événements qui se sont produits au Japon sont absolument dramatiques" et "d'une ampleur considérable", "il ne faut en aucun cas (les) minimiser parce que ces événements sont graves, voire très graves", a affirmé Nicolas Sarkozy, mardi 15 mars, lors d'une table ronde à Lauzerte (Tarn-et-Garonne), sur la question des filières agricoles.
法国总统萨科奇昨天在洛泽尔特的圆桌会议上提到农业问题时表示,对日本福岛核电站的目前情况,他表示十分担忧,“这次日本地震引起众多事故实在太出乎意料了”,“影响范围巨大”以及“事故越来越严重,难以控制”。

Une prise de parole qui ressemble à une réponse aux accusations qui ont visé la communication du gouvernement, depuis samedi. Le ministre Eric Besson, notamment, s'est vu reprocher par l'opposition une communication trop "lénifiante". Le gouvernement a depuis fait évoluer son message, devenu moins rassurant à mesure que du Japon sont parvenues davantage de mauvaises nouvelles. Mardi matin, il a reconnu qu'il fallait désormais envisager le "scénario du pire".
他的这番话与之前从上周六开始的公众对政府通讯部批评的回应如出一辙。特别是法国工业部部长贝松被反对党指责其对通讯部太过“宽松”。政府之后便下令通讯部改变报道方式,当日本传来越来越多的坏消息时,法国新闻报道也如实反映,报道内容也越发令人担忧。昨天早上,工业部部长贝松就应该意识到,需要做 “最坏的情况”的打算了。

Désormais, Paris et Nicolas Sarkozy s'attachent à montrer qu'ils vont agir : "Je me tiens informé minute par minute de l'évolution de la situation, pour en tirer toutes les conséquences nécessaires. J'aurai l'occasion au conseil des ministres demain (mercredi) de l'évoquer", a ajouté le président mardi.
法国政府和萨科齐已经开始要重视起对日本地震的政府形象,萨科奇昨天表示,“我每时每刻都关注着事情的进展,及时了解必要情况。在周三的部长会议中,进行商讨。”

"J'aurai l'occasion de parler du nucléaire, de ce qu'il apporte à la France, de la sécurité du processus français du nucléaire mais en même temps de notre obligation de regarder ce qui s'est passé ailleurs pour faire un retour d'expérience, pour garantir aux Français que ça ne peut pas se passer chez nous", a-t-il également affirmé.
萨科奇还补充道,“在部长会议中,我将会谈及核电问题,核电对法国的影响,以及法国核电应用过程中的安全问题,同时,我们还必须看到,此次日本核泄漏给我们有什么经验教训,要避免法国也发生此类事件。”

Ce discours de Nicolas Sarkozy tranche là encore avec celui qu'il a tenu lundi, vantant la sûreté de la filière nucléaire française et des réacteurs EPR.
萨科奇这番讲话与周一发表的讲话形成强烈对比,因为周一他还信誓旦旦保证法国的核电站和新核能中心的绝对安全。

来看看周一“法国总统萨科奇表示法国的核设施很安全 (法语)”的文章吧,你就会知道萨科奇变脸是如此神速,点击这里>>>