La Royal Collection

Les 2 millions de billets achetés par les touristes qui visitent chaque année les châteaux de la reine et les produits dérivés seront la seule source de financement du mariage. La Royal Collection a dessiné une gamme d’objets en porcelaine avec les initiales du couple.

每年都有200万人次参观白金汉宫,门票所得以及纪念品的出售所得是婚礼的唯一资金来源。皇家收藏品包含了一系列标有威廉王子夫妇名字首字母的瓷器。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

pièce commémorative

Toujours dans les souvenirs officiels approuvés par la Reine, la Monnaie royale de Grande-Bretagne a mis en circulation une pièce de 5 livres (à droite). L'achat de cette pièce commémorative, conçue par le sculpteur Mark Richards coûtera aux collectionneurs 9,99 livres (11,65 euros). Le motif choisi est légèrement plus flatteur que celui utilisé pour la pièce commémorant les fiançailles (à gauche).

在所有的皇家认证的纪念品中,大不列颠皇家铸币局也发行了5英镑硬币(右边)。纪念币是由雕塑家马克理查兹设计,对于收藏家来说,纪念币价值在9.99英镑(11.65欧元)左右。图案的选择要比订婚纪念币(左边)更讨人喜欢。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

La Monnaie royale canadienne

La Monnaie royale canadienne a fait de même. La pièce de 20 dollars est éditée à 25.000 exemplaires et vendue au prix de 104,95 dollars canadiens. Sa pierre bleue est censée rappeler la bague de fiançailles de Kate. La pièce de 25 centimes n'a pas de tirage limité et est vendue au prix de 25,95 dollars.

加拿大皇家铸币局也做同样铸造了20元面值的硬币25000颗,并以104.95加拿大元出售。蓝色石头是用来纪念凯特的订婚戒指。另外,25分面值的硬币将不限量发售,出售价格为25.95加元。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

"Oyster cards"

Les transports en commun londoniens ont créé une carte de transport agrémentée d'une photo du jeune couple. 750.000 de ces cartes oranges, dites "Oyster cards", seront disponibles la semaine précédant la noce.

伦敦公共交通也发行了带有这对年轻夫妇的交通卡,一共有75万张,叫做“牡蛎卡”。该卡在婚礼前的一周便可以使用。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

Timbres

La poste britannique va mettre en vente le 21 avril, pour l'anniversaire d’Elizabeth II, un jeu de timbres, illustrés de deux portraits officiels du jeune couple réalisé par le photographe Mario Testino. La petite île de Niue dans l’océan pacifique au large de la Nouvelle Zélande, qui fait partie du Commonwealth, a également dessiné un timbre.

英国邮政将在4月21日伊丽莎白二世生日当天发售一组由Mario Testino拍摄的这对年轻夫妇的官方肖像。在英联邦国家新西兰的外海一个叫纽埃的小岛也设计了一枚邮票。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

réfrigérateur

GdhA, un distributeur pour les appareils électroménagers de GE au Royaume-Uni, propose son réfrigérateur à l’effigie de Kate et William. Le design a été choisi par les internautes.

GdhA,GE au Royaume-Uni电器的经销商,推出了一款带有凯特和威廉肖像的冰箱。这个设计是由网民选出来的。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

Bonbon

Les noces royales ont également inspiré l’industrie du bonbon. Pez a dessiné deux distributeurs à l’image de Kate et William. Le confiseur britannique Swizzels Matlow a décoré ces célèbres Love hearts d’un «just married» de circonstance.

皇家婚礼也给糖果行业带来了灵感。Pez设计了带有凯特和威廉头像的糖果。而英国糖果商Swizzels Mtlow还用一个“just married"(刚结婚)的盖子来装饰这著名的爱心糖。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

sachet

Les amateurs de thé ne sont pas en reste comme le montrent ces sachets kitsch Kate et William.

茶的爱好者也没闲着,他们用了这个带有凯特和威廉的香袋。

bière

Le mariage inspire aussi les brasseurs. La Castle Rock Brewery à Nottingham a eu le plus de succès. Son Kiss me Kate est une bière "élégante et réalisée à partir d’ingrédients britanniques».

这场婚姻也激发了啤酒商。诺丁汉的La Castle Rock Brewery最成功了。他的”吻我,凯特“这款啤酒不但品质优良,而且看起来也优雅。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

les poupées

Autre domaine porteur, les poupées. The Franklin mint, une compagnie spécialisée dans les souvenirs, offre en édition limitée, pour 195 $, une figurine peinte à la main, vêtue de la robe bleue portée par la future princesse lors de la conférence de presse post-fiançailles (à droite).

另一个有希望的产业就是布娃娃。富兰克林制币产,一家专门从事纪念品制造的产商,提供了限量版的手绘的人像(价值195美元,右侧)。该形象取自订婚后的记者见面会上穿着蓝色裙子的未来王妃凯特。

Les collectionneurs pourront commander, après la cérémonie du 29 avril, pour 295 $ une deuxième poupée, ornée d’une réplique de la robe de mariée choisie par Kate Middleton. Pour les petites filles, qui jouent à la Barbie, une autre marque a conçu une poupée moins ressemblante mais meilleur marché, vendue 35 £ (à gauche).

收藏者可以在婚礼后以295美元的价格购买复制品。对于那些玩芭比娃娃的小女孩,还有一个更为廉价的复制品(左侧)可以选择,价格在35英镑。

tricot

Les fous du tricot ne sont pas obligés d’attendre le 29 avril pour contempler l’union de la décennie. Le manuel «Tricoter votre mariage princier» de Fiona Goble leur enseigne comment créer des figurines de laine à l’image des membres de la famille royale. Y compris les corgis bien aimés d’Elizabeth II. Comptez une journée de labeur par personnage.

针织爱好者不一定要等到4月29日才考虑十年联盟的事。Fiona Goble的一本名为”织出你们王子的婚礼“手册教他们如何用毛线织出皇家成员的形象。包括伊丽莎白二世喜欢的柯基。每个人物要花去一天的劳动。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

"sick bag"

Enfin, pour ceux que cette frénésie autour du mariage de l’année écœure, la créatrice britannique de 24 ans, Lydia Leith, a pensé à eux. Son "sick bag", conçu sur le modèle des sachets en papier distribués aux passagers malades dans les avions et les bateaux, est disponible en plusieurs couleurs pour la somme de 4.90 £.

最后,可能在这婚姻的狂潮中呕吐的人们,怎么办?一位年仅24岁的英国设计师Lydia leith,想到了他们。他的“呕吐袋”根据飞机上和船只上分发给生病乘客的袋子的模子设计的,将以4.9英镑的价格成套出售。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。