Le capitaine d'un navire corsaire vient d'enrôler un mousse. Le jeune garçon est très impressionné par cet énorme gaillard qui a un bandeau noir sur l'oeil et un crochet à la place de la main droite.

海盗船长刚招募了一位小水手。船长高大魁梧,眼缠黑布,右手有个铁钩,让少年印象深刻。

- Tu regarde ma main, petit gars , rugit le vieux marin. Je l'ai perdue au large de La Rochelle, dans cette fameuse bataille contre l'Anglais ! Alors on m'en a mis une en fer...

“小伙子,你看我的手!”,老水手吼道,“我在拉罗舍尔海域那场著名的对英作战中失去了它!然后别人给我安上个铁的……”

- Et votre oeil, c'était dans la même bataille ? demande le mousse admiratif.

“那您的眼睛,也是在那场战役中失去的吗?” 钦佩他的小水手问。

- Non, mon gars, c'était trois semaines plus tard, au large de Brest. Une saloperie de mouette m'a lâché une fiente en plein dans l'oeil ! J'ai complètement oublié que j'avais un crochet, et j'ai voulu enlever la crotte avec mon doigt...

“不,小伙子,那是三周后,在布雷斯特海域,一只臭不要脸的海鸥拉了泡屎,正中我的眼睛!我完全忘记自己手上的铁钩了,我想用我的手指抠掉鸟屎……”

(法语内容源自互联网,翻译部分为沪江法语原创,转载请注明)