L'Elysée victime d'une tentative d'escroquerie portant sur 2 millions d'euros
爱丽舍宫,涉及2百万诈骗企图的受害者

Des escrocs ont tenté de soutirer deux millions d'euros à l'Elysée, après s'être procuré le numéro de compte bancaire de l'Elysée et s'être fait passer pour des personnels de son service financier, a-t-on appris mardi auprès de la présidence.
法国总统办公室本周二表示,几个骗子在获得爱丽舍宫的银行帐号后,冒充金融服务人员,试图从爱丽舍宫的帐号里骗取2百万欧元。

L'Elysée a ainsi confirmé à l'AFP une information du Canard enchaîné à paraître mercredi.
爱丽舍宫也向法新社证实了《谬传》周三发表的这一信息。

Selon Christian Frémont, directeur de cabinet du président Nicolas Sarkozy, "une bande organisée a réussi à se procurer le numéro de compte bancaire de l'Elysée ainsi que l'organigramme de son service financier".
根据萨科齐总统府办公室主任克里斯蒂安·弗里蒙特说:“一个有组织的犯罪团体设法得到了爱丽舍宫的银行帐号,和财务部门的组织结构表。”

"Il y a une quinzaine de jours, l'un des escrocs a alors téléphoné à la banque de l'Elysée, et, se faisant passer pour responsable du service financier, lui a demandé de virer un chèque de deux millions d'euros sur un compte à l'étranger", qui s'est finalement révélé être "en Chine", a également dit M. Frémont.
弗里蒙特先生又说,“大约两个星期前,其中一名诈骗犯假装成爱丽舍宫的金融服务负责人,打电话给爱丽舍宫的银行,并向银行提出了将一张2百万欧元的支票转到一个国外账户上的要求”,最后发现这个账户在“中国”。

Intrigué, le banquier a téléphoné pour vérification à l'Elysée, faisant ainsi échouer la tentative d'escroquerie.
出于惊讶,银行打电话给爱丽舍宫进行核查,从而使得诈骗企图没有成功。

Une enquête policière a été ouverte. Selon M. Frémont, il s'agit d'escrocs français établis à l'étranger qui n'en étaient pas à leur premier coup d'essai. "Ils ont essayé de faire le coup à plusieurs entreprises et parfois, cela a marché", a-t-il ajouté.
警方已开始立案调查。据弗里蒙特先生说,这已不是第一次海外法国诈骗犯的诈骗企图。他又补充说:“他们已经试图向多家公司行骗,有时也会成功。”

Selon le Canard enchaîné, l'Agence nationale pour les chèques-vacances (ANCV) est tombée dans le piège, se faisant délester de 998.000 euros, suite à un faux ordre de virement sur un compte en Chine.
据《谬传》报料,法国国家度假券机构(ANCV)就曾掉入陷阱,该机构在收到一个虚假的转账请求后,将99万8千欧元转入了在中国的一个帐户。

小编注:
1 Le Canard Enchaîné,直译为“被束缚的鸭子”,《谬传》(鸭子)也是法国俗语“报纸”的意思。这是一份成立于1915年9月10日的,专门讽刺时事的报纸,是法国历史最悠久的报刊之一。
2 chèques-vacances:法国政府于1982年开始推行的,以帮助和促进员工休假的度假券。

(翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)