甲板上的女人

Né à Paris en 1925, Georges Dambier est pendant la guerre, l’élève du célèbre peintre et affichiste Paul Colin qui lui enseigne le graphisme et lui donne le goût de la décoration, de la mode, des jolies femmes et de la vie parisienne.
Georges Dambier1925年出生于巴黎,在战争期间是著名画家的学生。招贴画设计师Paul Colin曾教他笔法,使他对装饰、时尚、美女和巴黎生活发生了浓厚的兴趣。

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。

红装的女人

Georges Dambier saisit des femmes vêtues de robes magnifiques dans un cadre original : au milieu du désert, dans un marché de village, sur un bateau et surtout dans l’agitation de ce Paris qu’il adore.
Georges Dambier喜欢抓拍在与众不同的场景里穿着漂亮裙子的女人:比如沙漠中,乡村市集里,船上,特别是在他爱的热闹熙攘的巴黎。

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。

捧花的女人

Dans le Paris de l’après-guerre, âgé de 20 ans, Georges Dambier photographie la vie nocturne et les réjouissances mondaines désormais en pleine explosion.
20岁的Georges Dambier拍摄了二战后巴黎的夜生活和上流社会的欢庆。

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。

翘首的女人

Après la Libération, il devient l’assistant de Willy Rizzo, photographe de talent auprès duquel il découvre un nouvel art, dont il apprend bientôt à maîtriser les subtilités et plus particulièrement l’utilisation de la lumière.
解放之后,Georges Dambier成为了天才摄影师Willy Rizzo的助手。在他身边,Georges Dambier发现了一门新的艺术,他很快就学会并掌握了其中微妙,尤其是光线的运用。

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。

路上的女人

Il est l’un des premiers en France à faire sortir les modèles des studios et il n’hésite pas à libérer les mannequins des poses figées et des attitudes stéréotypées.
他是法国最早让模特们走出摄影棚的摄影师之一,并且一直致力于让模特摆脱僵化生硬的姿势。

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。

浮桥上的女人

Au début des années 50, Georges Dambier ouvre son propre studio.
50年代初,Georges Dambier建立了自己的摄影棚。

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。

拿着照相机的女人

Indépendant, il travaille toujours pour Elle mais aussi pour les principaux magazines de mode ( Vogue, Marie France...)
但是,他还是在为杂志《ELLE》以及一些其他的时尚主流杂志工作,比如《Vogue》《Marie France》等。

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。

结婚的彩色气球

照片拍摄50年后,人们仍会被照片中的温暖色调和悠闲情绪感染。

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。

沉思的女人

Son goût du graphisme et sa capacité à restituer la réalité sont avec une rare élégance.
他对画面笔法的鉴赏力以及再现场景的能力都带有一种罕见的优雅。

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。

付钱给司机的女人

本图收录在Dambier2008年时曾出版过的一本黑白图片集。

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。

逗马的女人

Bien que passionné par l’actualité, le jeune photographe préfère néanmoins capter le glamour, et saisir la vie dans tout son éclat, son raffinement.
尽管被当时的时事所激,这位年轻的摄影师还是在他每一帧的拍摄中细腻地抓住了当时巴黎城的魅力姿态以及日常生活。

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。

戴小圆帽的女人

那时候的穿着即使今天看来仍是不会落伍。

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。

雕像旁的女人

那时候的模特流露的是更为健康的美丽和优雅。

居家的女人

即使居家,也有一种迷人的慵懒姿态。

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。