@ : ce signe est désormais mondialement connu dans le domaine de l'informatiqueet plus particulièrement sur le net. Mais les moines copistes du Moyen-Âge étaient loin d'imaginer ce succès lorsqu'ils l'inventèrent comme abréviation graphique de la préposition latine ad (à, vers).

@:这个符号如今在信息领域,尤其是互联网上已是世人皆知啦。不过中世纪抄写经文的僧侣们在创制这个符号的时候,肯定万万想不到它今天的成功。这个符号最初用来作为拉丁文介词ad(相当于法语à, vers)的缩写符号。

Son nom réel français est ''arobase'' tandis que les Anglais l'appellent ''at'' (traduction littérale du ad latin).

@的法语名叫“arobase”,而英语里称为“at”(由拉丁文ad字面直译过来)。

Le nom ''arobase'' a également une origine :
au Moyen-Âge, les imprimeurs rangeaient leurs lettres dans un meuble qui s'appelait la casse, en haut, ils disposaient les majuscules (haut de casse) et en bas les minuscule (bas de casse).

“arobase”这个名字本身也有一段来历:
中世纪的时候,印刷工人把活字放在排字字盘里,上盘放的是大写字母,下盘的是小写字母。

Par ailleurs, le A s'écrit en minuscule de 2 manières : a et @ ; le second était le ''a rond''.
Donc, @ est un ''a rond bas de casse'' qui, avec la déformation dans le temps est devenu ''arobase''.

而字母A有两种小写形式:a和@;这时候为了区分,由于@是圆的,所以人们就称它是“排字字盘下盘圆的那个a”,用法语表达是“a rond bas de casse”,随着时间的推移,演化变形出了今天法语中“小老鼠”@的读法arobase


小编吐槽:法语中@的读法,如果没见过,还真的不知道说arobase。小编曾经在一次电话翻译的时候,中方客户报邮件地址给对方,说了XXX“小老鼠”XXX.com,小编翻的时候突然发现坑爹的@法文不会说啊!还好用英文说了at混过去了。对方确认邮件地址的时候说出了arobase,小编于是记住了,这么囧的经历可相当难忘。好了,吐槽完毕,还是老话,有被科普到的请自觉顶一下本文,这话要成我的口头禅了~

(法语文本来源:pourquois,文章内容为沪江法语整理,转载请注明沪江法语)