周四在成都动物园的道路上出现了一只逃出笼子的老虎!!看文字或许会被吓一跳,可当你看到新闻图片的时候也许就要囧了。原来这是动物园针对老虎逃出笼子的一场模拟演练。可是,这么大一只维尼虎确定是用来紧急演练而不是当众卖萌的么?

【事件详情】

Jeudi dans le zoo de Chengdu, dans la province du Sichuan, un employé d'un zoo, déguisé en "tigre" à la Winnie the pooh, fait semblant de s'en fuir dans la rue dans le cadre d'un exercice contre les évasions de tigre. Il s'agit du tout premier exercice du genre dans le but de renforcer sa capacité de traiter les cas d'urgence.

周四,四川省成都动物园的一位工作人员扮成维尼虎的样子,在公园的路上模拟老虎逃出笼子后的紧急应对练习。这是首次针对加强应对紧急情况的能力的一次演练。


Le "Tigre" se cache derrière les buissons.
“老虎”藏在灌木丛后面。(==……这真的是在演练么?紧张气氛在哪里啊喂!!)


Un policier et du personnel du zoo "anesthésient" ce "tigre" en fuite .
警察和动物园工作人员正在“麻醉”这只出逃的“老虎”。(“老虎”君你是在卖萌么?敢来跟我们部落虎虎比一下咩?)


Un vrai tigre regarde des membres du personnel du zoo qui ramènent le "tigre" anesthésié.
一只真老虎在笼子里看着动物园工作人员带走了被麻醉倒的“老虎”。(可怜的真老虎,没被弄懵吧……)


【看趣闻学法语】
le zoo   动物园
l'employé,e    职员,工作人员
le tigre   老虎
fuir   逃跑,逃走
anesthésier    麻醉

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)