在充满浪漫的法国巴黎,有一个爱墙,爱墙上用300种语言写满了同一句话:“我爱你”。这面墙上留下了无数恋人对爱的向往,对美好生活的期许,内心爱的价值的诠释。如果去巴黎,一定要带着爱人去爱情墙!

L'initiative de Frédéric BARON s'inscrit dans cette longue chaîne des passions muettes. Les amoureux ont leur jour de fête, la Saint-Valentin. Il est temps qu'ils aient aussi un point de rencontre. Un espace où l'amour se conjugue dans toutes les langues : LE MUR DES JE T'AIME .

弗雷德里克·巴隆把他的无言的热情写在了这一堵墙上。情人们有自己的节日-情人节。是时候该有一个相遇的地方了。在这里,集合了所有的爱:爱情墙!

Frédéric BARON rêvait d'un voyage autour du monde en 80 "Je t'aime". Il n'est pas parti. Il a demandé à son frère cadet de lui écrire la phrase magique. Puis il s'est tourné vers un voisin qui était arabe ou portugais ou russe. Et ainsi de suite. Il a poussé beaucoup de portes - en particulier celles des ambassades. Chaque fois, le même élan du coeur, pour aboutir à la plus belle moisson de mots d'amour : trois gros classeurs avec "Je t'aime" écrit 1000 fois en plus de 300 langues.

弗雷德里克·巴隆梦想带着80种"我爱你"周游世界。但是他没有起航。他让他最小的弟弟帮他写下了这神奇的话语。然后,他去找他的阿拉伯,葡萄牙,俄罗斯邻居。然后再是其他语言。他努力敲开各国使馆的门,为了更好的去了解各种语言。每一次,内心的冲动都是为了能够收获最美的情话——“我爱你”,这三个大字被300多种语言写了1000次。

Dans un monde marqué par la violence, dominé par l'individualisme, les murs, comme les frontières, ont généralement pour fonction de diviser les hommes, de séparer les peuples, de se protéger de l'autre. LE MUR DES JE T'AIME sera au contraire, un trait d'union entre les hommes, un lieu de réconciliation, un miroir qui renvoie une image de paix.

巴隆说,在强权主义和个人主义至上的世界里。墙,就像屏障一样把人分开,让人们相互提防。然而送去一声简单而真情的“我爱你”,却时常能解除误解和拆除分歧的樊篱,成为一面传送和平的镜子。

【沪江小编注】:
 1.中国游客可以先从爱墙的最左侧看起,在那里您可以找到竖排的三个汉字“我爱你”,其中的“爱”字是 繁体。在墙的上方还有一幅漫画,画中女郎身穿深蓝色吊带裙,斜倚在一张小桌旁,画旁边一行小字写道:“保持理智,勿要强求(soyons raisonnable, exigeons l'impossible)”