各个国家文化有差异,对于颜色也有自己不同的喜好,赋予了不同的意义。就像中文里的红事白事,是喜事和丧事的意思,法语的颜色短语也有各自的代表意义。
让我们以小测试的形式来解析这几个常用的颜色短语吧~

1. L'expression « être connu comme le loup blanc » signifie :
A. être inconnu
B. être célèbre
C. connaître un texte par cœur

2. Une personne qui « travaille au noir » travaille dans l'illégalité.
A. Vrai
B. Faux

3. « Voir rouge », c'est :
A. être optimiste
B. être en colère
C. être gêné

4. « Être vert » signifie :
A. être en colère
B. être vexé
C. être jaloux

5. « Voir la vie en rose » est signe de romantisme.
A. Vrai
B. Faux

6. Une personne qui rit jaune, est une personne qui
A. s'oblige à rire pour cacher sa gêne ou son mécontentement
B. montre une dentition jaune en riant

7. « Être gris », c'est être :
A. couvert de poussière
B. malade
C. ivre

8. Un jeune homme « fleur bleue »
A. est sentimental
B. défend de la nature
C. collectionne les fleurs bleues

9. « Être bleu de quelqu'un » est une expression :
A. québécoise
B. belge
C. française

怎么样,都做出来了么?翻下页看看答案解析咯~