【电影信息】
片名:
Bienvenue chez les Ch'tis
译名:欢迎来北方
导演:丹尼·伯恩 Dany Boon
主演:凯德·麦拉德 Kad Merad ,丹尼·伯恩 Dany Boon ,祖伊·费利 Zoé Félix
类型:喜剧
国家/地区:法国

【经典台词】
片段一:
- Et... Et c'est comment la vie là-bas tous les jours ? Je veux dire, c'est tranquille non ?
那里的日常生活怎么样?我是想说,生活很平静吗?
- Dur. Dur, dur.
很苦,很苦,很苦。
- Il... Il fait très froid ?
那儿很冷吗?
- Oh...ouf ! En été ça va parce que tu as 0, 0-1. Mais l'hiver ça descend, ça descend, ça descend ; moins 10, moins 20, moins 20 moins 30. Tu dis je reste couché, y te foutent du moins 40, tu vois ?
夏天还好,大概零度或零下1度。冬天温度很低很低…零下10度,20度,30度。你知道吗?晚上睡觉时甚至能有零下40度。
- Moins 40 ?!
零下40度?!
- C'est le Nord !
那可是北边儿!

片段二:
- Mais pourquoi il est partit avec les meubles ?
为什么他把家具带走了?
- Ben, ch'était p'têt les chiens.
因为是“狗”的。
- Quels chiens ?
什么是“狗”的?
- Les meubles.
家具。
- Mais pourquoi il aurait donné ses meubles à des chiens ?
他为什么把家具给狗了?
- Mais non : les chiens, pas les kiens ! Il les a pas donné à des kiens, il est partit avec.
不是动物,不是狗,是他自己。
- Mais pourquoi vous m'avez dit qu'il avait donné ses meubles à des chiens ?
那您干嘛说他把家具给狗了?
- Mais j'ai jamais dit cha !
我从来没说过。
- Quoi des 'chats' ! Vous m'avez dit des chiens ?
什么“猫”!您说的是狗?
- Mais oui les chiens... Les chiens à lui.
“狗”的意思是“属于他”!
- Ah, les siens !
啊,是“他的”!
- Oui les chiens, ch'est cha !
是“他的”,不是“狗的”!
- Les chiens, les chats... Putain, mais tout le monde parle comme vous ici ?!
什么他妈的狗的猫的,这儿都像你这么说话吗?
- Bah ch'est les ch'tis !
没错,我们都是“北北”,都这么说话!

文章由沪江法语原创编译,转载请注明。

声明:视频来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。