学生开学在即,但学习用品也开始准备调价。据报道:包括家乐福、欧尚等在内的诸多连锁零售商将从19日起调整学习用品价格,以应对开学销售的热季。

Les parents débourseront en moyenne 175,33 euros en frais de rentrée pour un élève de sixième cette année. L'enquête réalisée par l'association Familles de France (FDF) révèle une hausse des prix de 0,63% seulement par rapport à 2009, alors que l'Institut national de la statistique et des études économiques (Insee) a constaté une augmentation de 1,70% sur l'ensemble des prix à la consommation entre juillet 2009 et juillet 2010.
今年,一个六年级孩子开学,父母大约要支付175.33欧元的费用。由法国家庭联合会组织的一个调查显示,与2009年相比,入学的费用上涨了0,63%。而法国国家统计局表示,在2009年的7月到2010年的7月,法国总体消费价格上涨了1,70%。

Par catégorie de produit, le coût est de 33,07 euros pour la papeterie (moins 6,13% par rapport à l'an dernier), 88,32 euros pour les fournitures non papetières (plus 1,42%) et 53,94 euros pour les vêtements de sport (plus 3,89%).
对于这个类别的商品,纸制品的价格为33.07欧元(与去年相比,下降了6,13%),非纸制品的价格为88.32欧元(上涨了1,42%),运动服装的价格为53.94欧元(上涨了3,89%)。

La hausse globale s'explique par celle des vêtements ainsi que par la baisse de qualité des produits dits "essentiels de la rentrée" dont les familles qui participent à l'enquête se sont détournées pour acheter des produits de meilleure qualité, a expliqué Christiane Therry, déléguée générale de FDF. Ces "essentiels" sont proposés par les enseignes de grande distribution en vertu d'un accord passé avec le ministère de l'Education nationale.
法国家庭联合会的主席Christiane Therry表示:衣服价格的上涨,“开学必须品”的质量下降,使得父母们都去选择产品质量很好的文具,这两点是总体价格上涨原因。这些“必需品”清单是法国大型商场的自有品牌根据法国教育部通过的协议所列出。

Toujours selon FDF, le coût de la rentrée pour un élève de sixième avait baissé de 8,7% en 2009 et 7,7% en 2008, en partie grâce à ces "essentiels".
还是法国家庭联合会的调查,一个六年级的学生开学的费用在2009年下降了8,7%,在2008年下降了7,7%。其中有部分原因就是因为这些必需品。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明“沪江法语”