难忘的求婚仪式

求婚仪式对女生来说,可谓是一生中的大事。法国女孩儿们虽然普遍来说结婚比中国女孩儿晚,但谈及那一刻,也是甜蜜幸福感油然而生啊。小编这里挑选了4个求婚故事,浪漫的、平淡的、可笑的或者是失败的,从中说不定可以借鉴哦!

Le mariage, c’est comme la Saint-Valentin, on trouve ça un peu kitsch et fleur bleue, jusqu’au jour où Chouchou nous sort le grand jeu. Parce que soyons honnêtes, la demande en mariage en bonne et due forme, avec bague, déclaration d'amour et tout le tralala, on en a toutes rêvé !
婚姻,就像情人节一样,我们觉得它庸俗幼稚,直到亲爱的他向我们拿出那一整套求婚仪式。我们还是诚实点说吧,按照规定的求婚,有戒指,爱的表白,以及所有的排场,我们都是梦寐以求的啊!

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语。)

浪漫的

Week-end à Rome
罗马的周末

Marie, 29 ans, mariée à Benoît, 30 ans
Je ne me doutais de rien ! Un jour, mon copain me dit de réserver mon week-end et de ne pas poser de question. Nous nous sommes retrouvés dans ma ville préférée, Rome, dans un somptueux palace. Nous sommes allés dîner dans un prestigieux restaurant avec une vue superbe, où il faut réserver des mois à l’avance. Et là, il a fait sa demande. Moment magique !
玛丽,29岁,嫁给30岁的伯努瓦
我完全没有料想到!有一天,我男朋友跟我说安排好了我的周末,也不要多问。我们到了我最爱的城市,罗马,到了个豪华的酒店。我们去了家看得到绝美景色的漂亮的餐厅吃晚饭,那个餐厅要提前几个月就预订好。在那儿,他向我求婚。多么不可思议的一刻啊! 

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语。)

简单的

Amour et casseroles
爱和平底锅

Justine, 33 ans, mariée à Stéphane, 31 ans
Cela s’est fait le plus naturellement possible, sans chichi ni mise en scène, dans la cuisine : "Justine veux-tu m’épouser ? Oui. Sinon, qu’est ce qu’on mange ce soir ?" J’ai adoré !
朱斯汀娜,33岁,嫁给31岁地斯特凡纳
我的这个求婚是尽可能自然地发生的,没有做作也没有演出的感觉,就在厨房:“贾斯汀娜,你愿意嫁给我吗?答应吧。如果不答应的话,我们今天晚上吃什么?” 我爱死了! 

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语。)

搞笑的

Mieux vaut en rire
来笑一笑

Rose, 27 ans, mariée à Sébastien, 28 ans
Un vrai cauchemar. Je lui demande s'il veut m'épouser, et là il me répond avec tout son sérieux : "Désolé, mais je suis tombé amoureux de ta soeur".
Bon, c'était pour rire... même si j'ai failli avoir une attaque cardiaque. Et oui, mon mari est très blagueur !
萝丝,27岁,嫁给28岁的赛巴斯帝安
这简直是一个噩梦。我问他是不是愿意跟我结婚,结果他特别严肃的回答我说:“对不起,我爱上了你的妹妹。”
当然,这只是玩笑……虽然我那时差点心脏病发。对啊,我老公很爱开玩笑! 

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语。)

失败的

Le bon moment
好时机

Eloïse, 33 ans, mariée à Benoît, 36 ans
J’étais avec une copine sur le canapé en train de boire un verre, quand Benoît est entré dans le salon. Il nous a interrompues et m'a demandé "Dis donc, tu veux pas qu'on se marie". Surprises et déconcertées, nous nous sommes toutes les deux mises à rigoler. On ne peut pas dire qu'il sait choisir ses moments ! Le pauvre est reparti comme il était venu, tout dépité, et sans sa réponse ! Mais j'ai fini par lui dire "Oui", en toute intimité.
艾洛伊丝,33岁,嫁给36岁的伯努瓦
伯努瓦进客厅的时候,我正跟我女朋友在沙发上喝酒。他打断我们,然后问我:“嘿,你不愿意我们结婚么?”我跟我女朋友是又惊讶又困惑,我们俩一起笑了起来。真不能说他会挑时候啊!可怜的他,还没等我回答,跟他进来的时候一样,特别生气地又走了。但我最后还是在内心深处,跟他说了句“我愿意”。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语。)