根据美国《人物》杂志公布的评选结果,年仅17岁的加拿大“人气小天王”贾斯汀·比伯以5300万美元的年收入荣登本年度最富有青少年艺人榜首,成为好莱坞新科吸金王。

Justin Bieber, la superstar adolescente du Canada, a été nommé par le "People Magazine" le plus riche enfant-star à Hollywood, avec un pactole de 53 millions de dollars engrangé en un an.
贾斯汀比伯,这位来自加拿大的青年巨星,以其过去一年内收入5300万美元,被《人物》杂志封为好莱坞最富有的青少年艺人。

Ayant reçu 100 millions de dollars provenant des recettes de son concert-film à succès "Never Say Never" (Jamais ne dis jamais), Justin Bieber, du haut de ses 17 ans, s'est hissé sur le sommet de la liste des enfants-stars les plus riches, devant Miley Cyrus, 18 ans, star de Walt Disney, qui doit son renom à son spectacle télévisé "Hannah Montana", avec un gain de 48 millions de dollars.
贾斯汀的音乐纪录片《永不言败》创造了1亿美元的票房,于是17岁的他被列入了最富有的青少年艺人的榜首,高于迪斯尼明星麦莉•赛勒斯,麦莉因出演电视剧《汉娜蒙塔娜》而成名,拥有4800万美元的收入。

Selena Gomez, la petite amie de Bieber, a raflé cinq millions de dollars. Elle a été suivie par les enfants de l'acteur Will Smith, Jaden et Willow, lesquels ont empôché neuf millions de dollars en tout.
贾斯汀的女友赛琳娜•戈麦斯,也拥有500万美元的收入。她的排名位于威尔史密斯的两个孩子——贾登和薇洛之后,这两位总共有900万美元收入囊中。

La liste dressée par le People Magazine affiche aussi "Team Jacob" de Taylor Lautner (16 millions de dollars) et Angus Jones (Six millions de dollars), lequel a interprété le rôle du neveu du comédien Charlie Sheen dans "Two and a Half Men" (Deux hommes et demi).
出演《暮光之城》中Jacob的泰勒•劳特纳收入1600万美元以及安格斯琼斯收入600美元,他在《好汉两个半》中饰演喜剧演员查理的侄子安格斯琼斯,这两位也被列入《人物》杂志的榜单中。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。