登上月球向来是宇航员的专利,现在,连月球也有观光票了!最近美国一家私人太空探险公司执行总裁来到中国,推销手上“人类首次月球观光”的第二张票。

Le président exécutif de Virgin Galactic, première compagnie dont le siège est aux Etats-Unis en Virginie, et qui veut promouvoir et développer le tourisme spatial, est arrivé en Chine pour promouvoir son 2e billet du vol vers la lune pour 150 millions de dollars(101 millions d'euros).
美国弗吉尼亚州世界第一家私人太空探险公司执行总裁最近来到中国,向中国的富豪们,推销手上“人类首次月球观光”的第二张票。这第二张“月球观光票”,售价高达1.5亿美元,约合10亿人民币。

Les clients que l'agence vise en Chine sont les chinois très riches. "Nous accueillons les riches chinois qui ont prêts à payer un milliard de yuans (150 millions de dollars) pour le 2e billet de visite sur la lune. Cet homme sera le 1er touriste chinois à voyager sur la lune. Il pourra être dirigé, avec le premier homme à avoir acheté le billet, par deux autres visiteurs et un astronaute. En 2015, le vaisseau spatial russe "Soyouz" pourra aider les voyageurs à réaliser leur rêve de voyager sur le satellite de la Terre.", a dit l'agent de la société en Chine.
这个“月球观光票”在中国的代理商对客户的定位也十分明确,就是中国的富豪。美国太空探险公司的中国独家代理商、香港太空旅游有限公司总裁就说:“我们欢迎中国富豪,只要拿出10亿元买下全球第二张月球观光票,就会成为中国太空游客第一人,与已经购买了全球第一张月球观光票的客人一起,在两名私人游客和一名宇航驾驶员的带领下,在2015年乘坐俄罗斯“联盟”飞船,实现飞天的传奇梦想。”

Selon des médias étrangers, le premier billet de Virgin Galactic a été vendu pour 150 millions de dollars, et le client serait le célèbre réalisateur James Cameron.
有一则内幕消息:美国太空探险公司“月球观光之旅”的第一张票,已经是以1.5亿美元的价格售出了。据国外媒体报道,买家很可能是国际著名大导演卡梅隆。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。