苹果董事会25日早宣布,苹果CEO史蒂夫•乔布斯(Steve Jobs)辞职,董事会已任命前苹果COO蒂姆•库克(Tim Cook)接任苹果CEO一职。乔布斯的辞职引起轩然大波。人们纷纷谈论乔布斯时代结束之后,苹果该何去何从?

Jamais un mois d’août n’aura été aussi chargé ! Après le rachat de Motorola, la guerre des brevets, l’abandon des appareils mobiles sous WebOS par HP, l’heure est encore plus grave pour les fans d’Apple qui viennent de perdre leur mythique leader, Steve Jobs.
从来没有哪一个八月份如此风云迭起!继收购摩托罗拉,专利之争,惠普放弃WebOS手机之后,苹果迷们又遭遇了一个更严重的时刻——他们刚刚失去了他们神话般的领军人物,史蒂夫•乔布斯。

Co-fondateur d’Apple en 1976, Steve Jobs est sûrement l’un des personnages qui a le plus impacté le développement de la micro-informatique.
作为1976年苹果的共同创办人,乔布斯显然是对微计算机领域的发展最有影响力的人物之一。

En annonçant aujourd’hui sa démission du poste de CEO d’Apple à cause de soucis de santé qui l’ont métamorphosé physiquement ses dernières années, Jobs devrait laisser un grand vide chez Apple, mais aussi chez les nombreux fans de la marque qui le considèrent parfois quasiment comme un gourou. Dans sa lettre de démission, Jobs désigne Tim Cook pour sa succession, un visage bien connu chez Apple, mais certainement pas aussi emblématique que le leader charismatique au pull noir.
乔布斯今天宣布了他因近年来身体状况变化,出于健康考虑而辞去苹果CEO的职位,这不仅在苹果内部留下了一个巨大的空缺,同时也让把乔布斯几乎当做精神领袖的苹果迷们失去了寄托。在他的辞职信中,乔布斯指派蒂姆•库克作为自己的继任者。这是一张苹果内部早已熟知的面孔,但显然还不具备有如同那位总是穿着黑色套领衫的领导者(指乔布斯)的象征力度。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)