ILE-DE-FRANCE : LE SMARTPHONE REMPLACERA BIENTÔT LE TICKET DE MÉTRO
巴黎大区:地铁票将被智能手机取代

Dès l'automne prochain, les voyageurs pourront utiliser leur téléphone portable pour acheter et valider leur billet dans les transports en commun.
今秋起,乘客们将可以在公共交通上使用手机购票并检票。

Révolution en vue dans les transports en commun de la capitale. Terminé la file d'attente interminable au guichet du métro, les usagers pourront bientôt sortir leur smartphone pour payer leur ticket de métro. Dès l'automne prochain, il sera également possible d'utiliser son téléphone portable pour valider son billet dans les transports en commun de la région parisienne.
首都的公共交通将迎来新的革新。不用再在售票口前无休无止地排队了,乘客们将可以使用智能手机购买地铁票。今秋起,也可以在巴黎大区的公共交通上使用手机来检票。

L'annonce de cette expérimentation a été faite par la présidente d'Ile-de-France, Valérie Pécresse, dans le cadre du salon Vivatech. Ce projet s'inscrit dans le cadre de la modernisation engagée pour remplacer le billet magnétique par de "nouveaux supports sans contact comme le téléphone mobile", selon un communiqué commun (Ile-de-France mobilités, RATP, SNCF).
在Vivatech创新科技展会上,巴黎大区议会主席瓦莱丽·佩克雷斯宣布了这一试行消息。据法兰西岛流动交通署、巴黎独立运输公司和法国铁路联合发布的一项声明,这一项目将通过使用“如手机这样的新型非接触式媒体”来代替带磁条车票,以期更为现代化。

Moderniser le système
系统现代化

"Demain, les voyageurs franciliens pourront avoir un nouveau geste pour acheter et valider facilement leur titre de transport avec leur smartphone. Île-de-France Mobilités lancera les premières expérimentations de cette technologie en conditions réelles cet automne", a d'ailleurs précisé Valérie Pécresse dans le communiqué commun. "La modernisation du système de billettique de nos transports doit permettre d'offrir un service moderne, plus pratique et qui s'adapte aux besoins de tous les voyageurs qu'ils soient réguliers ou occasionnels", promet la présidente de la région.
巴黎大区议会主席瓦莱丽·佩克雷斯在联合声明中提到:“明天,巴黎大区的乘客们将会有一个新动作:使用他们的智能手机来购买车票,并轻松检票。”这位主席还承诺:“我们交通系统票务的现代化必须提供新型服务,更方便实用,适应所有旅客的需要,无论是经常还是偶尔使用公共交通的乘客。”

Plutôt que de faire la queue au guichet ou aux machines automatiques dans les stations, les voyageurs "pourront acheter des carnets de tickets et des forfaits mois / semaine n'importe où et n'importe quand", avance Hiba Farès, directrice chargée de "l'expérience client" à la RATP. "En proposant la dématérialisation du titre de transport nous répondons à une demande forte de nos clients pour un parcours plus fluide, digitalisé et personnalisé".
巴黎地铁负责“客户体验”的主任Hiba Farès表示,乘客们不用再在车站的售票窗口或是自动售票机前排队了,他们“可以随时随地地购买普通车票、月票或周票”。她还说:“通过推出这一车票无纸化,响应了乘客们的强劲需求,使购票检票过程更为流畅,更为数字化,也更为个性化。”

3 millions d'utilisateurs
三百万用户

Comment ça fonctionne ? Concrètement, les usagers équipés d'un mobile compatible pourront donc charger les carnets de tickets directement sur leur smartphone via l'application Navigo Lab. Seule nécessité, avoir un smartphone compatible NFC. Selon la RATP, l'expérimentation sera disponible sur les smartphones NFC Android de l'opérateur Orange et des négociations sont en cours avec tous les autres opérateurs. A terme, ce service pourra être utilisé par 3 millions d'utilisateurs en Île-de-France.
如何操作呢?具体地说,拥有支持NFC功能手机型号的用户,可以通过手机应用Navigo Lab将车票直接加载到他们的手机上。唯一的条件是这一智能手机必须支持NFC功能。根据巴黎独立运输公司,将首先在使用法国电信Orange运营的号码并且支持NFC功能的安卓手机上试行,与所有其它运营商的商谈还在进行中。最终,巴黎大区的三百万用户将可受惠。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近60个国家,真正的Globetrotter。关注她的微信公众号:索菲和蜜猪,一起来周游世界吧~