2011年9月13日,中国法语年在北京语言文化大学开幕。正在中国访问的法国外交和欧洲事务部长阿兰朱佩,中国国务委员刘延东,外交部副部长傅莹出席了开幕仪式。

L'Année de la langue française en Chine a été inaugurée le 13 septembre 2011 à l'Université des Langues et Cultures de Beijing, en présence de M. Alain Juppé, ministre d'Etat, ministre français des Affaires étrangères et européennes, Mme Liu Yandong, conseillère d'État chinoise et Mme Fu Ying, vice-ministre chinoise des Affaires étrangères.
2011年9月13日,中国法语年在北京语言文化大学开幕。法国外交和欧洲事务部长阿兰朱佩,中国国务委员刘延东,外交部副部长傅莹出席了开幕仪式。

Selon M. Juppé, cet évènement est un témoignage émouvant de l'attachement de beaucoup de Chinois à la langue française, qui est une langue de l'amour et de la poésie, mais aussi une langue utile dans la science et pour les affaires. « Je souhaite que cette manifestation continue à développer la présence de la langue française en Chine et à renforcer les échanges entre nos deux pays », a-t-il déclaré.
朱佩说:法语是一种爱的语言,带着诗歌般的优美。同时,在科学和外交领域也是非常实用的。这项活动将有力的见证许多中国人对法语的热爱。我祝愿这次活动能继续推动法语在中国的普及同时加强两个国家之间的相互交流。

« Les échanges culturels sont un moyen important de promouvoir les relations diplomatiques entre la Chine et la France », a souligné Mme Liu lors de la cérémonie d'ouverture. « De nombreux évènements se dérouleront à Beijing, Shanghai, Guangzhou, Wuhan et Chengdu, afin de mettre en lumière la diversité de la culture française et d'attirer ainsi plus de Chinois vers l'apprentissage du français ».
在开幕式上,刘延东表示:文化的交流是提升中法两外交关系重要的手段。届时,在上海,北京,广州,武汉,成都,将有丰富多彩的法国文化活动,也会吸引更多的中国人去学习法语。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。