美国苹果公司5日宣布,该公司前首席执行官史蒂夫·乔布斯已去世,享年56岁。

苹果公司官方网站首页目前已换成乔布斯大幅照片,以及“1955-2011”字样。网站发布的消息说:“苹果失去了一位富有远见和创造力的天才,世界失去了一个不可思议之人。”

苹果董事会发表声明,沉痛宣布并悼念乔布斯。

董事会的声明称,史蒂夫的才华、激情和精力是无尽创新的来源,丰富和改善了我们的生活。

另据法新社报道,苹果现任CEO库克表示哀悼损失“有远见”,“创造性的天才”乔布斯。

世界因他无限美好

乔布斯被认为是计算机业界与娱乐业界的标志性人物,同时人们也把他视作麦金塔计算机、ipad 、iPod、iTunes Store、iPhone等知名数字产品的缔造者。

下面是法国le monde对此事作的报导:

Co-fondateur et ex-directeur général d'Apple, Steve Jobs s'est éteint, mercredi 5 octobre, à Palo Alto (Californie), victime d'un cancer du pancréas. Il était âgé de 56 ans.

Figure emblématique de la Silicon Valley(硅谷), il avait été à l'origine des produits phares créés par la célèbre firme à la pomme, qui ont transformé des secteurs entiers : ordinateurs personnels Macintosh, baladeurs iPod, téléphones iPhone et dernièrement tablettes numériques iPad.

Il avait démissionné en août de la tête de l'entreprise qu'il avait cofondée dans un garage en 1976, laissant la place à Tim Cook. Sous sa direction, Apple s'est hissée au rang des premières capitalisations boursières américaines.

En annonçant la nouvelle de son retrait, Apple n'avait donné aucune explication, mais Steve Jobs, dont l'habituelle tenue jean et col roulé noir est aussi emblématique que le logo en forme de pomme croquée, souffrait de nombreux ennuis de santé ces dernières années.

L'annonce de sa mort a déclenché une série d'hommages de la part de responsables politiques et de ses anciens homologues tels Bill Gates (Microsoft) ou Mark Zuckerberg (Facebook), qui l'a qualifié de "mentor".(来源:le monde)