英语词汇中有28%是来自法语,所以大家会发现英语和法语里经常会出现长得很像,甚至是长得一模一样的单词和表达,这一系列的文章就给大家介绍一些英语里的法语单词,对大家学习英语和法语都很有帮助哦!

英语里的法语词汇(二十四)

répondez s'il vous plaît. (RSVP)  请您回电
Please reply. Though francophones may use more usually "prière de répondre", it is common enough. (Note: RSLP ["Répondre s'il lui plaît"] is used on old-fashioned invitations written in the 3rd person, usually in "Script" typography — at least in Belgium.)

ressentiment  不满,很怒
a deep-seated sense of aggrievement and powerlessness

restaurateur  餐馆老板
a restaurant owner

Rive Gauche 巴黎塞纳河的右岸
the left (southern) bank (of the River Seine in Paris). A particular mindset attributed to inhabitants of that area, which includes the Sorbonne

roi fainéant  甩手国王
"do-nothing king" : an expression first used about the kings of France from 670 to 752 (Thierry III to Childeric III), who were puppets of their ministers. The term was later used about other royalty who had been made powerless, also in other countries, but lost its meaning when parliamentarism made all royals powerless.

rôle  角色
a part or function of a person in a situation or an actor in a play

roman à clef  根据真人真事写的小说
"novel with a key" : an account of actual persons, places or events in fictional guise

sang-froid 冷血的
"cold blood" : coolness and composure under strain; stiff upper lip. Also pejorative in the phrase meurtre de sang-froid ("cold-blooded murder").

sans  没有
without

sans-culottes 无套裤衩
"without knee-pants", a name the insurgent crowd in the streets of Paris gave to itself during the French Revolution, because they usually wore pantaloons (full-length pants or trousers) instead of the chic knee-length culotte of the nobles. In modern use: holding strong republican views.

saperlipopette 天哪(表示惊讶)
goodness me

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。