Les paquets coûteront en moyenne 30 centimes de plus, soit une hausse de 6%.
香烟的价格平均每包上涨30分,涨幅达6%。

Les fumeurs français vont devoir débourser plus pour fumer autant.Dès aujourd'hui,en France,les paquets de cigarettes coûteront en moyenne 30 centimes de plus, soit une hausse de 6%.Conséquence de cette hausse des prix, les fumeurs ne trouveront plus un paquet à moins de 5,70 euros chez leur buraliste. Pour la première fois, les Marlboro, le paquet le plus vendu avec près de 25% de parts de marché, passera la barre des 6 euros, à 6,20 euros.
法国的烟民们得多掏腰包了。从今天起,法国香烟的价格平均每包上涨30分,涨幅达6%。由于这次上涨,烟民们再也不能在商店买到单价低于5.70欧的香烟了。占有法国香烟市场25%份额的万宝路也第一次把价格由6欧提到了6.20欧。

Une hausse largement supérieure à l'inflation
远高于通胀率的上涨

Cette hausse avait été annoncée par le Premier ministre François Fillon fin août, lors de la présentation du plan anti-déficit du gouvernement. Elle devrait rapporter 90 millions d'euros cette année .
八月底,总理费勇在介绍政府的削减赤字计划时宣布了上调香烟价格。这次上调可以使国家在今年多收缴9000万欧元。

Les taxes constituent 80% du prix d'un paquet de cigarettes. L'essentiel, plus de 10 milliards d'euros en 2010, va dans les caisses de la Sécurité sociale. C'est la troisième année consécutive que les cigarettes enregistrent à l'automne une telle hausse (30 centimes par paquet), largement supérieure à l'inflation.
一包香烟的价格包含80%的税收。2010年,这些税收总额达100亿欧元,主要用于社会保障。在法国,这已经是连续第三年在秋季香烟价格经历远高于通胀率的上涨(每包30分)。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。