Le géant néerlandais de l’électronique Philips se prépare à un éventuel échec de la vente de sa branche téléviseurs rendue publique en avril, et a annoncé lundi la suppression de 4500 emplois d’ici à 2014 dans le cadre d’un programme de réduction des coûts.
荷兰电子业巨头飞利浦公司正为无法将生产电视机的分公司售出而准备,这一售出计划在四月公布。本周一公司宣布从现在到2014裁掉4500名员工以此来降低成本。

Philips avait annoncé le 18 avril que sa branche téléviseurs, en difficulté, deviendrait à partir de fin 2011 une coentreprise dont il ne conservera que 30% des parts, le capital restant étant vendu à TPV Technology, un spécialiste des écrans LCD et d’ordinateurs basé à Hong Kong.
飞利浦在4月18号曾对外宣布它的电视机分公司陷入困境,从2011年底开始,这个子公司将作为一个合资企业,而飞利浦只保留30%的股份,这一子公司的剩下的主要股份将被卖给冠捷科技有限公司,这是一家总部位于香港的专业制造液晶显示器的公司。

En concurrence avec l'Asie
和亚洲竞争

Victime de ses concurrents asiatiques, la branche téléviseurs de Philips est en difficulté, affichant notamment au troisième trimestre une perte nette de 54 millions d’euros qui a plombé les résultats du groupe. Longtemps spécialisé dans la fabrication de téléviseurs et de petit électroménager, Philips a, depuis une dizaine d’années, développé la production de matériel médical tels les scanners à résonance magnétique et de systèmes d’éclairage.
作为与亚洲品牌竞争的牺牲品,飞利浦电视机陷入困境,特别是第三季的5400万的净亏损拖垮了这个公司的财务。飞利浦,一个长期专注于制造电视机和小型家用电器的企业,15年前开始一直在生产医疗器械,比如说磁共振扫描仪和照明设备。

Le 18 avril, le directeur exécutif du groupe avait indiqué vouloir mener la branche matériel médical de Philips "en tête de son marché" et "maintenir" la division éclairage en tête du sien.
4月18号,飞利浦集团执行董事已经表示出有把医疗器械生产分部作为公司市场销售的主打产品,并且要把照明设备的保持在它的系列产品的首位。

Le géant néerlandais, qui emploie environ 120'000 personnes à travers le monde, a par ailleurs annoncé lundi la suppression de 4500 postes d’ici à 2014 dans le cadre d’un programme de réduction des coûts de 800 millions d’euros. "C’est regrettable mais c’est une étape inévitable pour améliorer notre modèle opérationnel et pour devenir plus agile, léger et compétitif", a assuré M. van Houten.
飞利浦公司在全世界现拥有120000的员工,周一的在2014前裁员4500的决策将会让公司降低高达8亿欧元的成本。M. van Houten很确定的说:”虽然裁员是个不幸的决定,但这是为了改善我们的业务模式,使之变得更加灵活并具有竞争力的一个不可避免的步骤。“

Le titre en hausse
股价上涨

Le titre Philips était en hausse de 2,36% à 15,15 euros lundi matin peu après l’ouverture de la Bourse d’Amsterdam, dans un indice AEX en hausse de 1,47% à 306,87 points. Philips a publié lundi un bénéfice net de 76 millions d’euros, plombé par des ventes et des marges moins élevées ainsi que par les pertes enregistrées par la branche téléviseurs, mais supérieur aux attentes du marché.
周一的阿姆斯特丹股市一开盘,飞利浦公司股价就上涨了2.36%,达到了15.15欧元每股,而同时荷兰的AEX指数(注:荷兰综合股指)上涨了1.47%达到30687点。周一飞利浦公布了它的净盈利为7600万,尽管已经被一些不理想的边缘产品拖累(比如电视机部分的亏损),这个数字仍然超过了市场预期。

"Nous ne sommes pas encore satisfaits de nos performances financières actuelles au vu des défis économiques, particulièrement en Europe", a souligné Frans van Houten, avant d’ajouter : "nous ne nous attendons pas à réaliser à court terme une amélioration matérielle de nos performances". Philips a cependant réitéré son objectif pour 2013 : une hausse des ventes de 4 à 6%.
Frans van Houten指出:”我们并不满足于现阶段我们在经济危机中的表现,特别是在欧洲市场。“他又补充道:“我们不指望短期内就实现什么重大的改变。”然而,飞利浦反复重申它的2013年的计划:实现销售额4%到6%的增长。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。