生活方面的实用口语书市面上并不缺少,罗列出在必要场景所需要的对话也不难,而除此之外,还将在法国生活所必需的信息和常识系统化,倒是要看看北京大学出版社出版的这本《情景礼仪法语》了。真的是为出国留学的孩子着想的一本书。今天来学学遭遇困难时如何求救和施以帮助。


【Connaissances 常识】

宴请是一种常见的礼仪社交活动,分宴会、招待会、酒会和茶话会等形式。可根据举行活动的目的、性质、规模、参加人数以及其他有关条件,并参照当地习惯,选择运用,妥善安排,以期达到较好的效果。

宴请的时间应对主客双方都合适,注意避开对方的重大节假日、有禁忌的日子和时间,法国人大多信仰基督教,所以宴请不能选13号,也不能选星期五。

一般应事先制作请柬并发出邀请。预订餐务时准备中外文菜单,注意忌讳的食物及饮食特点,餐食数量不要太多。法国人不爱吃肥肉、宠物、动物、无鳞鱼和带刺骨的鱼,也不爱吃辣味重的菜肴。正式宴会的席位和桌次高低以离宴请人位置的远近而定。用餐前二十分钟应将冷盘放好。宴会如有讲话,要拟好书面讲稿,此时其他人员不得用餐。

与法国访客就餐不能只默默进餐,要积极与之交谈,因为他们把席上的交谈当作风雅,以此为乐,并总有广泛的话题和有趣的故事。

另外,法国人善饮,尤其爱饮葡萄酒、玫瑰酒、香槟酒酒等,一般不能喝或不会喝酒的人也常喝些啤酒。尽管如此,席间也不得劝酒。

【Situation 情景】

(1) Aujourd’hui, c’est pour nous un grand plaisir d’offrir le banquet d’accueil en
l’honneur de la délégation économique et commerciale de la France.
今天,我们非常高兴为欢迎法国经贸代表团的到来而举行这个盛大宴会。

(2) Vous nous avez fait grand plaisir de vous présenter à ce simple repas de réception.
非常高兴您能出席我们的便宴。

(3) Faites comme chez vous, s’il vous plaît.
请别客气,像在您自己家里一样。

(4) Je lève mon verre au succès de notre coopération.
为我们的合作成功干杯。

(5) Ce soir, nous allons prendre un repas chinois, mais j’ai déjà prévenu le restaurant de
bien prendre précaution des habitudes alimentaires de nos invités. Y a-t-il des plats qui
ne vous plaisent pas ?
今晚我们吃中餐,我已经通知饭店注意贵国的饮食习惯,您有什么饮食禁忌
吗?

(6) Mon estomac ne supporte pas le piment.
我的肠胃受不了辣椒。

【Phrases pratiques 情景语句】

—Passons à table si vous le voulez bien, Monsieur.
先生,如果您愿意的话,咱们入席吧。

—Très volontiers.
太好了。

—Qu’est-ce que vous voulez comme boissons ? Voulez-vous prendre de l’alcool ?
您想喝点什么?来点白酒好吧?

—Avec plaisir, merci. Je n’en ai jamais bu, mais
aujourd’hui je veux bien le goûter.
[cn]好的,谢谢。我以前从没喝过,今天很想尝尝。

—Comment le trouvez-vous ?
您觉得怎样?

—Je le trouve exquis et très très fort.
我觉得好极了,而且很烈。

—Voulez-vous que je vous serve un peu de hors-d’oeuve ?
我给您来点冷盘,好吗?

—Oui, merci beaucoup. Mais ne vous dérangez pas trop.
好的,多谢。但是别太麻烦您了。

—Comme vous savez vous servir des baguettes !
您筷子用得真好!

—Merci. J’aime bien la cuisine chinoise. Il faut avouer que j’allais assez souvent à des
restaurants chinois avant de venir en Chine. Je suis déjà habitué à utiliser des baguettes.
谢谢,我很喜欢中餐,我来中国之前常常去中国餐馆。我已经习惯用筷子了。

—Maintenant je lève mon verre à votre santé et au succès de votre entreprise.
来,为您的健康,为您的事业成功,干杯。

—Merci, et je bois à la vôtre.
谢谢,我也为您的健康干杯。

—Encore un peu de ces crevettes ?
再用一点虾吗?

—Non, merci. J’ai été si bien servi que je ne pourrais pas manger davantage.
不用了,谢谢。我已吃得够多,再也吃不下了。

—Comme il est déjà assez tard, je propose de vider le verre à notre coopéation. Gan Bei !
时间已经不早了,我提议为我们的合作干了这杯。干杯!

—A notre amitié. Merci encore une fois de votre excellent dîner.
为我们的友谊干杯。再次感谢您的丰盛晚餐。

—Merci beaucoup de votre présence. Au revoir.
谢谢你的出席。再见。

情景礼仪法语
出版社:北京大学出版社    出版时间: 2010-1
作者:黄新成 主编
简介:本书细致地介绍在各个特定场景之下,如何得体正确地使用法语表达。常识部分还提供有用的生活信息,如夜间买药该怎么办,遇到紧急情况时如何求救等等,非常实用。