La Chine, qui lancera l'an prochain un ou deux vols habités afin de parfaire ses compétences en matière de longues missions humaines dans l'espace, a procédé mardi matin au lancement d'un vaisseau "Shenzhou 8".

中国在周二凌晨发射了航天飞船“神舟八号”,并将在近年内发射一至两艘载人航天飞船,以在人类太空探索这一漫长的事业中迈出自己的一大步。

Cette sonde non habitée a été propulsée dans l'espace à 05h58 locales (21h58 GMT lundi) par une fusée "Longue Marche" depuis le pas de tir de Jiuquan, dans la province du Gansu, dans le nord-ouest du pays.

当地时间5点58分(法国时间周一21点58分),无人驾驶飞船“神舟八号”通过“长征”系列运载火箭在中国西北的甘肃酒泉卫星发射基地成功发射。

Le lancement a été diffusé en direct à la télévision nationale.

电视直播了此次飞船的发射过程。

"Shenzhou 8" devrait par la suite s'arrimer à "Tiangong 1", un module expérimental lancé le 29 septembre dans le cadre des préparatifs chinois pour le lancement d'un laboratoire expérimental.

“神舟八号”之后将会与今年9月29日发射的目标飞行器“天宫一号”进行对接。实验型单模块空间站“天宫一号”是中国建立空间实验室的准备之一。

错过直播的童鞋一起来看“神八”发射的视频报道吧~

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。