François Fillon a annoncé que l'application du passage de l'âge légal de départ en retraite à 62 ans allait être avancée d'un an, à 2017, dans le cadre du plan de rigueur qu'il a détaillé lundi.
周一法国总理菲永在宣布财政紧缩方案时称,法定退休年龄延至62岁的计划将提前一年,于2017年执行。

"Nous proposons d'avancer d'un an le passage de l'âge légal à 62 ans, en fixant la cible à 2017 au lieu de 2018", a expliqué dans une conférence de presse le Premier ministre, précisant que cette mesure allait "se traduire par quelques mois d'activité supplémentaire pour les générations nées entre 1952 et 1956".
这位法国总理在新闻发布会上解释道,”我们建议将62岁退休计划从2018年提前到2017年执行”。可能这样做会导致“52年到56年出生的人又要额外工作几个月了”。

François Fillon a annoncé que la France devrait "économiser un peu plus de 100 milliards d'euros pour arriver à zéro déficit d'ici 2016", lors de la présentation de son nouveau plan de rigueur.
菲永在谈到新的财政缩减方案时,还表示法国将从现在开始缩减1000亿欧元多的开支来达成2016年零赤字的目标。

"Il est impensable de le faire en augmentant exclusivement les impôts comme le suggère l'opposition. Cela reviendrait à tripler l'impôt sur le revenu ou à doubler la TVA. Il n'y a donc pas d'autre solution pour réduire l'endettement que de réduire les dépenses et d'ajuster la fiscalité de façon ciblée", a-t-il plaidé lors d'une conférence de presse.
新闻发布会上他还说,“正如反对派建议的,我们仅仅用提高税收的手段来达成这个目标是不可想象的,指所得税翻三倍或是增值税翻两倍。所以为了减少债务,除了削减开支和针对性地调整税制,我们没有别的办法。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。