Trop grand pour Marseille
蒙彼利埃对于马赛如此强大

L'OM, battu à Montpellier samedi (0-1), entame du mauvais pied sa semaine choc, qui le verra affronter l'Olympiakos mercredi en C1 puis le PSG dimanche en Championnat.
马赛周六在客场0-1负于蒙彼利埃,为地狱一周开了个“烂”头。紧接着他们将在周三欧冠联赛上面对希腊奥林匹亚科斯,而紧接着的周日将是对阵巴黎的“法国德比”。

C'était, encore, un peu trop demander à Marseille. C'était trop tôt, c'était trop grand, ça allait trop vite, bref, c'était en face le 2e de Ligue 1 mais aussi la meilleure attaque du Championnat. Jusqu'alors, Marseille n'avait encore battu que deux promus (Ajaccio, Dijon) et un relégable. L'échelon inférieur, clairement, pour une formation phocéenne qui n'a gagné aucun de ses 6 matches face aux clubs occupant la première moitié du classement en L1 cette saison (4 défaites, 2 nuls). A Montpellier (1-0), l'OM a donc mis fin à sa belle série en cours (5 matches sans défaite toutes compétitions confondues, trois succès d'affilée en L1) malgré sa résistance forcenée et son envie. L'équipe de Didier Deschamps, dans son 4-4-2 en passe de devenir traditionnel, a entamé de la pire des manières sa semaine choc (Olympiakos mercredi soir en C1, réception du PSG dimache prochain).

对马赛(去年的亚军)的要求还是高了。这轮对阵的是现在法甲第二,也是联赛中进攻最强势的球队。总而言之,这场的对手对马赛来说,来得太早,来得太强,来得太快。直到现在,马赛能赢的除了升班马(阿雅克修,第戎)就是降级区的球队(译者注:尼斯,依云)。就靠现在的阵容,马赛这个赛季对阵排名上半区球队的六场比赛无一胜绩(4平2负)。尽管马赛人的尽头和斗志不减,但对阵蒙彼利埃的失利(1-0),还是让球队最近的各种比赛连续五场不败(其中法甲联赛最近三连胜)的势头终止。德尚(马赛教练)的球队仍旧打着传统的4-4-2,而马赛却为将来的一周打了一个最差的开局。(周三欧冠联赛面对希腊奥林匹亚科斯,下周日主场面对巴黎挑战)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

注:今日《队报》可爱的标题“马赛又喝了一壶”