Avoir un poil dans la main=Etre très paresseux
直译:手里拿根毛 寓意:极其懒惰

Cette expression apparaît au début du XIXème siècle et existe également sous l'expression avoir du poil dans la main. On a cherché à l'expliquer rationnellement : la main ne travaillant pas, le poil peut lui pousser dans la paume ; mais l'apparition de la locution sous la forme un poil rend cette explication précaire et la locution reste obscure.
这个短语出现在19世纪初,我们也会说:avoir du poil dans la main。如果我们给这个短语找个合理的解释的话,那就是:如果我们不工作的话,毛就会从手上长到掌心里!但是因为这个短语说的是一根毛,这让我们觉得这样的解释不清晰,这个词组在意思的表达上也有点难以理解。

小编注:但是这个词组我们用的很多。如果我们作业不做,法国老师常常用这个词组来批评我们的。